Pull the wool over someone's eyes.
Pull the wool over someone's eyes.
L'expression 'Pull the wool over someone's eyes' trouve son origine dans les temps anciens lorsque les gens portaient des perruques de laine. Le fait de tirer la perruque sur les yeux de quelqu’un empêchait cette personne de voir ce qui se passait, servant ainsi de métaphore pour tromper ou duper quelqu'un. Ainsi, quand on dit que quelqu'un 'pulls the wool over someone’s eyes', cela signifie qu'il trompe ou induit en erreur cette personne. Par exemple, si une personne parvient à convaincre une autre d'une fausse vérité, elle pourrait être décrite comme ayant 'pulled the wool over their eyes'. Cette expression est très utile pour décrire des situations de tromperie ou de manipulation astucieuse.
Don't pull the wool over his eyes.
Ne le trompez pas.
They tried to pull the wool over the boss’s eyes but failed.
Ils ont essayé de tromper le patron mais ont échoué.
She was upset that someone attempted to pull the wool over her eyes regarding the project details.
Elle était bouleversée que quelqu'un ait tenté de la tromper à propos des détails du projet.