[Argot] PASS THE BUCK. - Explorez l'expression "Refiler le problème" en anglais

Pass the buck.

Pass the buck.

Refiler la patate chaude.

Quand quelqu'un "passes the buck" en anglais, il évite ses responsabilités en les transférant à une autre personne. C'est l'équivalent de se débarrasser d'un problème en le passant à quelqu'un d'autre, souvent de manière peu scrupuleuse.

Phrases d'exemple

  1. He just likes to pass the buck when things get tough.

    Il aime juste refiler la responsabilité quand les choses se corsent.

  2. Don't pass the buck; just admit you forgot to do your homework.

    Ne rejette pas la faute; admet simplement que tu as oublié de faire tes devoirs.

  3. Whenever there's a problem, it seems like everyone wants to pass the buck rather than solving it.

    Chaque fois qu'il y a un problème, il semble que tout le monde veut rejeter la responsabilité au lieu de le résoudre.

partager
Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en
Vidéo recommandée
more