Don't hold breath.Don't hold breath.

[मुहावरा] DON'T HOLD BREATH. - इंतजार की व्यर्थता को समझें

अंग्रेज़ी मुहावरा
Don't hold breath.

'Don't hold your breath' का प्रयोग तब होता है जब हम किसी घटना या परिणाम के होने की प्रतीक्षा में नहीं बैठे रहने की सलाह देते हैं क्योंकि वह घटना बहुत कम संभावना में हो सक⋯ पूरा लेख पढ़ें

Do a double take.Do a double take.

[मुहावरा] DO A DOUBLE TAKE. - चौंकने की प्रक्रिया समझें

अंग्रेज़ी मुहावरा
Do a double take.

'Do a double take' का अर्थ है अचानक कुछ ऐसा देखना जो अप्रत्याशित हो, जिससे व्यक्ति को यकीन करने में दूसरी बार देखना पड़े। यह व्यक्त करने के लिए उपयोगी इडियम है जब हम किसी⋯ पूरा लेख पढ़ें

Dish dirt.Dish dirt.

[मुहावरा] DISH DIRT. - गपशप के बारे में जानें

अंग्रेज़ी मुहावरा
Dish dirt.

जब हम कहते हैं 'Dish dirt', तो इसका मतलब है किसी की निजी या गोपनीय जानकारियों को दूसरों के साथ साझा करना, खासकर अगर वह जानकारी किसी तरह से सम्मानहानिकारक हो। यह आमतौर पर ⋯ पूरा लेख पढ़ें

Cut the mustard.Cut the mustard.

[मुहावरा] CUT THE MUSTARD. - क्षमता और योग्यता की पहचान

अंग्रेज़ी मुहावरा
Cut the mustard.

'Cut the mustard' इडियम का उपयोग उस स्थिति के लिए किया जाता है जब कोई व्यक्ति या चीज आवश्यक मानकों को पूरी करती है या उम्मीदों पर खरा उतरती है। यह वाक्यांश अक्सर तब प्रयो⋯ पूरा लेख पढ़ें

Cool as a cucumber.Cool as a cucumber.

[मुहावरा] COOL AS A CUCUMBER. - शांति और संयम का महत्व

अंग्रेज़ी मुहावरा
Cool as a cucumber.

'Cool as a cucumber' एक लोकप्रिय अंग्रेज़ी मुहावरा है, जो उस व्यक्ति का वर्णन करता है जो कठिनाइयों या दबाव की स्थिति में भी शांत और संयमित रहता है। इस इडियम का कारण यह हो⋯ पूरा लेख पढ़ें

Cook the books.Cook the books.

[मुहावरा] COOK THE BOOKS. - लेखा-जोखा में हेराफेरी कैसे होती है

अंग्रेज़ी मुहावरा
Cook the books.

जब हम कहते हैं कि कोई 'Cook the books' कर रहा है, तो हमारा मतलब है कि वह व्यक्ति या संगठन अपने वित्तीय रिकॉर्ड में हेराफेरी कर रहा है। यह आम तौर पर धोखाधड़ी से किया जाता ⋯ पूरा लेख पढ़ें

Clutch at straws.Clutch at straws.

[मुहावरा] CLUTCH AT STRAWS. - निराशा में आशा की खोज

अंग्रेज़ी मुहावरा
Clutch at straws.

'Clutch at straws' का प्रयोग उस समय होता है जब कोई व्यक्ति बहुत अधिक निराशा या संकट में होता है और मामूली से मामूली सहारे को भी थाम लेता है। यह वाक्यांश उस स्थिति को दर्श⋯ पूरा लेख पढ़ें

Climb the wall.Climb the wall.

[मुहावरा] CLIMB THE WALL. - जब घबराहट सताए - समझें

अंग्रेज़ी मुहावरा
Climb the wall.

जब किसी को 'Climb the wall' कहा जाता है, उसका अर्थ होता है कि व्यक्ति बेहद बेचैन या घबराया हुआ है। चाहे किसी परीक्षा की तैयारी हो, या कोई जरूरी प्रस्तुति, यह वाक्यांश उस ⋯ पूरा लेख पढ़ें

Change horses in midstream.Change horses in midstream.

[मुहावरा] CHANGE HORSES IN MIDSTREAM. - बीच में योजना कैसे बदलें - जानिए

अंग्रेज़ी मुहावरा
Change horses in midstream.

जब हम 'Change horses in midstream' वाक्यांश का उपयोग करते हैं, तब यह बीच राह में अपनी योजना या रणनीति में परिवर्तन करने की बात को दर्शाता है। इसका उपयोग प्रायः नकारात्मक ⋯ पूरा लेख पढ़ें

Catch some Zs.Catch some Zs.

[मुहावरा] CATCH SOME ZS. - छोटी नींद के फायदे

अंग्रेज़ी मुहावरा
Catch some Zs.

'Catch some Zs' मुहावरे का इस्तेमाल तब होता है जब कोई थोड़ा समय सोने का विचार करता है, या जब कोई निजी समय निकालकर झपकी लेना चाहता है। 'Z' अंग्रेजी भाषा में स्नोरिंग की ध्⋯ पूरा लेख पढ़ें

By the skin of teeth.By the skin of teeth.

[मुहावरा] BY THE SKIN OF TEETH. - कठिन स्थितियों से बचने के उपाय

अंग्रेज़ी मुहावरा
By the skin of teeth.

जब कोई 'By the skin of teeth' कहता है, तो इसका मतलब है कि किसी कठिनाई या खतरे से बहुत ही कम मार्जिन से बचना। यह अंग्रेजी भाषा का एक पुराना मुहावरा है जिसका प्रयोग बाइबिल ⋯ पूरा लेख पढ़ें

Burn the candle at both ends.Burn the candle at both ends.

[मुहावरा] BURN THE CANDLE AT BOTH ENDS. - दिन-रात एक करके काम करने के नुकसान

अंग्रेज़ी मुहावरा
Burn the candle at both ends.

जब कोई व्यक्ति 'Burn the candle at both ends' करता है, तो यह दर्शाता है कि वह व्यक्ति दिन-रात, बिना आराम के लगातार काम कर रहा है। यह मुहावरा 18वीं शताब्दी से आया है जब लो⋯ पूरा लेख पढ़ें

Break even.Break even.

[मुहावरा] BREAK EVEN. - ना फायदा ना नुकसान की स्थिति

अंग्रेज़ी मुहावरा
Break even.

इडियम 'Break even' का मतलब होता है कि ना तो लाभ हुआ है और ना ही हानि। यह अक्सर व्यावसायिक परिसतिथियों में इस्तेमाल होता है जब कंपनी की आय और व्यय बराबर हो जाती है। 'Break⋯ पूरा लेख पढ़ें

Bite the dust.Bite the dust.

[मुहावरा] BITE THE DUST. - विनाश का सामना कैसे करें

अंग्रेज़ी मुहावरा
Bite the dust.

जब हम 'Bite the dust' का उपयोग करते हैं, तो यह अक्सर हार या विफलता, या किसी की मृत्यु के सन्दर्भ में होता है। यह विचार इस दृश्य में है कि जब कोई गिरता है, तो वे धूल को का⋯ पूरा लेख पढ़ें

Won't hold breath.Won't hold breath.

[मुहावरा] WON'T HOLD BREATH. - सफलता की उम्मीद कैसे न करें

अंग्रेज़ी मुहावरा
Won't hold breath.

जब हम कहते हैं 'Won't hold my breath', तो इसका मतलब होता है कि हम किसी घटना के होने की संभावना को लेकर आशान्वित नहीं हैं यानी उम्मीद नहीं रखते। इसका प्रयोग तब होता है जब ⋯ पूरा लेख पढ़ें

more