[イディオム] SAVED BY THE BELL. - 話題の英語成句:危機一髪で救われた時の表現

Saved by the bell.

Saved by the bell.

間一髪で助かる

「Saved by the bell」というフレーズは、何か困難または厳しい状況からちょうどよいタイミングで救われることを意味します。この慣用句の起源は、ボクシングの試合で使われ始めました。具体的には、ピンチの状態のボクサーがラウンド終了のベルの音で間一髪で救われるという状況から来ています。現在では、試験、プレゼンテーション、または難しい質問から解放されるなど、さまざまな状況で広く使われています。この表現を学ぶことで、緊急を要するピンチの時に役立つ心強い表現が身につきます。

例文

  1. Just when we thought we'd lose, a penalty saved us by the bell.

    もう少しで負けると思った時、ペナルティで救われました。

  2. The delivery arrived just in time, saving the project by the bell.

    配送がギリギリ間に合ってプロジェクトが救われました。

  3. Saved by the bell, the meeting ended before things got worse.

    ギリギリのところで会議が終わり、状況が悪化する前に救われました。

楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語