[イディオム] CROSS THAT BRIDGE WHEN YOU COME TO IT. - 橋を渡る際の英語表現とは?

Cross that bridge when you come to it.

Cross that bridge when you come to it.

その時になったら考える

「Cross that bridge when you come to it」というフレーズは、未来の問題については、それが実際に起こる時まで心配や対処を延期するという意味です。このイディオムは、無用な心配を避け、現在に集中することの大切さを示唆しています。例えば、将来の仕事のプロジェクトについて不安になっている人に対して、「その橋を渡る時になったら考えよう」と助言することで、その人が現在にフォーカスを戻す手助けをすることができます。この言い回しは、ストレスが多い状況を避けるために有効です。

例文

  1. We'll cross that bridge when we come to it.

    その時が来たら対処しましょう。

  2. No need to worry now; we'll cross that bridge when we come to it.

    今気にする必要はありません、その時が来たら対処しましょう。

  3. Let's finish this first and cross that bridge when we come to it.

    これをまず終わらせて、その時が来たら対処しましょう。

シェア
楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語
おすすめ動画
more