Cross that bridge when you come to it.
[イディオム] CROSS THAT BRIDGE WHEN YOU COME TO IT. - 橋を渡る際の英語表現とは?
その時になったら考える
「Cross that bridge when you come to it」というフレーズは、未来の問題については、それが実際に起こる時まで心配や対処を延期するという意味です。このイディオムは、無用な心配を避け、現在に集中することの大切さを示唆しています。例えば、将来の仕事のプロジェクトについて不安になっている人に対して、「その橋を渡る時になったら考えよう」と助言することで、その人が現在にフォーカスを戻す手助けをすることができます。この言い回しは、ストレスが多い状況を避けるために有効です。
例文
We'll cross that bridge when we come to it.
その時が来たら対処しましょう。
No need to worry now; we'll cross that bridge when we come to it.
今気にする必要はありません、その時が来たら対処しましょう。
Let's finish this first and cross that bridge when we come to it.
これをまず終わらせて、その時が来たら対処しましょう。