[イディオム] PULL THE WOOL OVER SOMEONE'S EYES. - 英語で「だます」表現を理解する

Pull the wool over someone's eyes.

Pull the wool over someone's eyes.

だます

「Pull the wool over someone's eyes」というイディオムは、文字通りには「誰かの目に羊毛を引っ張る」という意味ですが、実際には「人をだます」や「事実を隠す」という意味で使われます。この表現の起源は、18世紀のイギリスにさかのぼります。当時の人々がかつらを着用していたことが関連しているとされ、かつら(羊毛)で目を覆い隠すことから、人を欺く様子を表したと考えられています。使い方としては、何かを隠して人をだましている状況を説明する際に用います。例えば、重要な情報を隠して誤解を招くような場合にこのイディオムが活用されることが多いです。

例文

  1. Don't pull the wool over his eyes.

    彼を騙さないで。

  2. They tried to pull the wool over the boss’s eyes but failed.

    彼らは上司を騙そうとしたが失敗した。

  3. She was upset that someone attempted to pull the wool over her eyes regarding the project details.

    彼女はプロジェクトの詳細に関して誰かが自分を騙そうとしたことに腹を立てた。

楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語