[イディオム] BURNING BRIDGES. - 「橋を焼く」はどういう意味?憎しみや後悔の象徴か

Burning bridges.

Burning bridges.

過去の関係を断つ

「橋を焼く」という表現は、過去の関係や機会を断つことを意味し、後戻りできないことを強調します。このイディオムは、しばしば職場の環境や人間関係で使われ、一度破壊すると元に戻ることができない選択を示します。例えば、プロジェクトのチームメイトと敵対的になるような行動を取ると、「橋を焼いてしまう」ことになります。このイディオムが使われる際には、その決断が将来に対してどのような影響を及ぼすかを考慮することが重要です。

例文

  1. Be careful not to burn bridges in your career.

    キャリアにおいて人間関係を壊さないように気を付けて。

  2. He regretted burning bridges with his former colleagues.

    彼は以前の同僚との関係を壊したことを後悔した。

  3. Maintaining good relationships is key; you don’t want to start burning bridges.

    良好な関係を維持することが重要だ、関係を壊したくない。

楽しい時は時間が経つのが早いですね!
利用可能な言語