When I Have Fears - John Keats
恐れを抱くとき - ジョン・キーツ
When I Have Fears - John Keats
恐れを抱くとき - ジョン・キーツ
「When I Have Fears」(恐怖に駆られるとき) は、19世紀のロマン主義を代表するイギリスの詩人ジョン・キーツによって書かれたソネットです。この詩は、彼が若くして亡くなる前に人生や芸術、愛について抱いていた不安や葛藤を深く反映しています。
この詩は、4つのクインテット(五行詩節)で構成され、キーツが自身の死に対する恐怖や、その結果として未完のまま終わる可能性への焦燥感を表現しています。主なテーマは次の通りです:
「When I have fears that I may cease to be / Before my pen has gleaned my teeming brain」
最初の2行では、キーツが自分の才能やアイデアを使い切る前に死んでしまうのではないかという不安を語っています。「teeming brain」という表現は、彼の頭の中に豊富な想像力やアイデアが溢れていることを示しています。
「Before high-pilèd books, in charactery, / Hold like rich garners the full ripened grain;」
ここでは、彼が書き上げたいと思っている多くの作品(高積みされた本)が、収穫期を迎えた穀物のように熟した状態になる前に命が尽きてしまうかもしれないという恐怖が描かれています。これは彼が作家として成功し、名声を得ることを強く願っていた証拠です。
「When I behold, upon the night’s starred face, / Huge cloudy symbols of a high romance,」
この部分では、夜空に広がる星々や雲を見つめながら、それらが壮大なロマンスの象徴であると考えるキーツの姿が描かれています。しかし、彼はそうした神秘的なものを十分に理解したり描写したりする時間が与えられないかもしれないと感じています。
「And think that I may never live to trace / Their shadows with the magic hand of chance;」
ここで「magic hand of chance」は、偶然や運命による幸運な機会を指します。つまり、彼がこうした壮大なイメージを書き留めるチャンスを得られなければ、その影すらも追跡できないのではないかという恐れを表しています。
「And when I feel, fair creature of an hour, / That I shall never look upon thee more,」
「fair creature of an hour」とは、一時的な存在である美しい女性を指しています。彼はその人物と二度と会えないかもしれないと感じており、それは愛の儚さを強調しています。
「Never have relish in the faery power / Of unreflecting love—」
さらに、「unreflecting love」(考えることのない純粋な愛)を楽しむことができなくなるかもしれないという感情も吐露されています。この部分は、愛そのものが瞬間的であり、永遠ではないという認識に基づいています。
「then on the shore / Of the wide world I stand alone, and think / Till love and fame to nothingness do sink.」
最後に、彼は広大な世界の岸辺に一人立ち、孤独の中で思索にふけります。そして、結局は愛や名声さえも無意味になり、虚無へと沈んでいくという結論に至ります。この終わり方は、彼が死を受け入れつつ、それでもなお人間の限界に対する深い悲しみを感じていることを示しています。
「When I Have Fears」は、ジョン・キーツが人生の短さと向き合いながら、創造性、愛、名声といった普遍的なテーマについて内省した詩です。死の恐怖と生の意義を探求することで、読者に強い印象を与える作品となっています。また、彼自身の病弱な体質や早すぎる死を予感させる要素もあり、その点でも非常に個人的な詩と言えるでしょう。
この詩は、人生の短さに対する恐怖や未達の夢への焦燥感を表現しつつ、愛や名声よりも重要なものは何かを考えさせます。キーツは自身の感情を豊かな自然の比喩で綴り、読者に自己の存在意義について深く問いかけます。