[관용구] A BIRD IN THE HAND. - 손에 쥔 새가 더 가치있다고요 이 표현을 알면 이해가 쉽습니다

A bird in the hand.

A bird in the hand.

확실한 이득

‘A bird in the hand’는 확실히 가지고 있는 것이 불확실한 것보다 낫다는 의미의 표현입니다. 직역하면 ‘손 안의 새’로, 손 안에 있는 새 한 마리가 숲 속에 있는 새 두 마리보다 낫다는 영어 속담에서 유래했습니다. 현실적이고 안정적인 선택을 강조할 때 사용할 수 있어요.

예문

  1. I'll take a bird in the hand any day.

    확실한 것을 선호한다는 의미이다.

  2. He decided a bird in the hand was better than chasing another job offer.

    다른 일자리 제안을 쫓기보다는 기존의 확실한 직장을 택하기로 했다는 의미이다.

  3. Choosing a bird in the hand, she kept her secure job rather than a risky new venture.

    불확실한 새로운 기회보다는 안정된 직장을 유지하기로 했다는 의미이다.

즐거울 때 시간이 정말 빨리 갑니다!
사용 가능한 언어