[Idiome] A BIRD IN THE HAND. - Expliquer le dicton un tiens vaut mieux que deux tu l'auras en anglais

A bird in the hand.

A bird in the hand.

mieux vaut un petit gain sûr qu'une grande chance incertaine

L'expression 'A bird in the hand' est très évocatrice et se rapproche du proverbe français 'un tiens vaut mieux que deux tu l'auras'. Elle signifie qu'il est préférable de se contenter d'un petit avantage certain plutôt que de risquer de le perdre en visant un gain plus grand mais incertain. Par exemple, accepter une offre d'emploi sûre plutôt que d'attendre une autre proposition plus séduisante mais moins garantie. Cette idée met en lumière le concept de prudence et de satisfaction avec ce que l'on possède déjà, une leçon de vie essentielle dans la prise de décisions judicieuses.

Phrases d'exemple

  1. I'll take a bird in the hand any day.

  2. He decided a bird in the hand was better than chasing another job offer.

  3. Choosing a bird in the hand, she kept her secure job rather than a risky new venture.

partager
Le temps passe vraiment vite quand on s'amuse !
Disponible en
Vidéo recommandée
more