Spread like wildfire.
Spread like wildfire.
A expressão 'Spread like wildfire' é usada para descrever algo que se dissemina com grande velocidade e amplitude, tal como um incêndio em uma floresta seca. No português, poderíamos comparar a expressões como 'espalhar como fogo'. É frequentemente aplicável a notícias, boatos, ou até mesmo modas e tendências que ganham popularidade num piscar de olhos.
The news spread like wildfire.
A notícia se espalhou rapidamente.
Rumors about the incident spread like wildfire.
Rumores sobre o incidente se espalharam rapidamente.
Once the video was posted, it spread like wildfire across the internet.
Assim que o vídeo foi postado, ele se espalhou rapidamente pela internet.