[Expressão Idiomática] PUT NOSE OUT OF JOINT. - Como evitar ferir os sentimentos dos outros?

Put nose out of joint.

Put nose out of joint.

/pʊt noʊz aʊt ʌv ʤɔɪnt/

irritar ou ofender alguém

O ditado 'Put nose out of joint' é uma maneira colorida de descrever o ato de irritar ou ofender alguém, geralmente ao ignorar suas ideias ou ao escolher um rival em seu lugar. Imagine que você tem um encontro marcado com um amigo, mas no último minuto decide ir com outra pessoa, deixando o seu amigo frustrado e magoado. Neste caso, você 'colocou o nariz dele fora do lugar' figurativamente. Esta expressão é útil para enfatizar a importância da sensibilidade nas relações interpessoais e pode servir como um alerta para pensar nos sentimentos dos outros antes de tomar decisões que possam afetá-los.

Frases de Exemplo

  1. He put my nose out of joint by ignoring my advice.

    Ele me incomodou ao ignorar meu conselho.

  2. Sarah's nose was put out of joint when she wasn't invited to the party.

    Sarah ficou chateada quando não foi convidada para a festa.

  3. Tom really put everyone's nose out of joint by arriving late and disrupting the meeting.

    Tom realmente irritou a todos ao chegar atrasado e interromper a reunião.

O tempo voa quando você está se divertindo!
Disponível em