[英语成语] STEAL THE LIMELIGHT. — 如何理解和使用“抢风头”这一表达

Steal the limelight.

Steal the limelight.

抢风头

在英语中,“Steal the limelight”这个成语常用来描述一个人在不适当的情况下,故意或无意中抢走了别人的注意力或成就。这个短语源自19世纪的剧院用语,当时利姆灯(limelight)被用作聚焦舞台的主要光源。演员站在利姆灯的光线中,意味着他成为了观众关注的中心。因此,“Steal the limelight”形象地描述了某人夺取了本该属于他人的关注焦点。在现实生活中,你可能会见到在聚会或会议中,某些人借助风趣的言谈或突出的行为,使得人们的注意力从主角身上转移,从而“抢了风头”。理解这一习语有助于提升沟通能力,特别是在需要表扬、支持他人时,避免不经意地成为“风头Robber”。

示例句子

  1. She always manages to steal the limelight.

    她总是设法吸引众人的注意。

  2. His performance stole the limelight last night.

    他的表演昨晚成为了焦点。

  3. Anyone who tries to steal the limelight won’t be popular.

    任何试图抢风头的人都不会受欢迎。

学习时间时真的飞逝!
可用的语言