Steal the limelight.
Steal the limelight.
在英语中,“Steal the limelight”这个成语常用来描述一个人在不适当的情况下,故意或无意中抢走了别人的注意力或成就。这个短语源自19世纪的剧院用语,当时利姆灯(limelight)被用作聚焦舞台的主要光源。演员站在利姆灯的光线中,意味着他成为了观众关注的中心。因此,“Steal the limelight”形象地描述了某人夺取了本该属于他人的关注焦点。在现实生活中,你可能会见到在聚会或会议中,某些人借助风趣的言谈或突出的行为,使得人们的注意力从主角身上转移,从而“抢了风头”。理解这一习语有助于提升沟通能力,特别是在需要表扬、支持他人时,避免不经意地成为“风头Robber”。
She always manages to steal the limelight.
她总是设法吸引众人的注意。
His performance stole the limelight last night.
他的表演昨晚成为了焦点。
Anyone who tries to steal the limelight won’t be popular.
任何试图抢风头的人都不会受欢迎。