[英语成语] CUT TO THE BONE. — 理解英语成语:深入解析“大刀阔斧削减”

Cut to the bone.

Cut to the bone.

/kʌt tə ðə boʊn/

大幅削减.

“Cut to the bone”用来描述非常严厉或深入的削减,通常是预算或成本。这个成语来自字面意思的削减到骨头,突显削减的程度非常深。在经济压力大时,公司可能需要“cut to the bone”来保证生存。

示例句子

  1. The company’s new policy will cut salaries to the bone.

    公司的新政策将大幅削减薪水。

  2. Our budget has been cut to the bone already; we can't afford any more reductions.

    我们的预算已经被削减到最低限度;我们负担不起更多的减少。

  3. After the recent layoffs, the staffing levels at the factory were cut to the bone.

    在最近的裁员后,工厂的人员配置已经减少到最低限度。

学习时间时真的飞逝!
可用的语言