Not hold a candle to.
Not hold a candle to.
当我们用英语说某物或某人‘Not hold a candle to’另一物或人时,我们的意思是它们无法相比,常常因为质量、能力或是重要性的差距。这个习语源自古时候,在那时候蜡烛常被用作光源。如果一个学徒连拿蜡烛给师傅照明都做不好,那么他的能力肯定是非常有限的。现代用法中,这个短语用于比较,例如在技能比较或是两个完全不同级别的事物对比时。比如,如果一部手机的功能远远超过另一部,你可以说它‘Not hold a candle to’后者。理解这个短语可以帮助你在描述事物时更加生动和形象,使你的英语对话更加丰富多彩。
His proposal didn't hold a candle to hers.
他的提案根本比不上她的。
The competitor’s services don't hold a candle to what we offer.
竞争对手的服务根本比不上我们提供的。
In terms of creativity, his ideas don’t hold a candle to those of his teammate.
在创造力方面,他的想法根本比不上他的队友的。