[英语成语] A STORM IN A TEACUP. — 如何区分事情的真正重要性

A storm in a teacup.

A storm in a teacup.

小题大做

“A storm in a teacup” 在中文中表述为“小题大做”,形容对一件小事过分反应或夸大其实。这通常发生在人们对某些小错误或小问题给予了过多的注意力和反应,而忽视了更重要的事情。例如,办公室里的一次小争论可能被描述为“小题大做”,如果因为这种小争执而影响到整个团队的工作气氛和效率。使用这个成语可以帮助我们理解在处理日常生活中的问题时,保持冷静和合理的重要性。

示例句子

  1. The office drama turned out to be a storm in a teacup.

    办公室的戏剧变得无足轻重。

  2. Their argument seemed serious but was just a storm in a teacup.

    他们的争吵看起来很严重,但只是小题大做。

  3. The issue was blown out of proportion and was merely a storm in a teacup.

    这个问题被夸大了,其实只是无足轻重的小事。

学习时间时真的飞逝!
可用的语言