Until the cows come home.

Until the cows come home.
英语习语“Until the cows come home”用来形容某事持续很长时间,似乎没有结束的时候。这个表达起源于农业社会,意指奶牛在晚上很晚才回到牛棚,从而形象地描述了长时间的等待或持续。在现实生活中,如果某人在酒吧里度过了整个夜晚,你可以说他们可能会留在那里“Until the cows come home”。这个短语通常用在需要耐心和时间的情况下,传达出无休止或长时间的意味。
They could argue about politics until the cows come home.
他们可以一直争论政治话题。
You can try, but he won't change his mind until the cows come home.
你可以试试,但他不会改变主意。
We can debate this issue until the cows come home and still not find a solution.
我们可以一直争论问题,却依然找不到解决方案。
“Around the clock”意指持续不断地工作或运营,通常是24小时不停歇。这个短语形象地描述了时间的连续性和在需要紧急或持续注意的情况下的努力。在医疗、救援和服务行业中,这个习语是⋯ 阅读全文
“All's fair in love and war”这一习语表达了在爱情和战争这两个极端和深刻的人生经历中,常规的道德和行为标准可能被放宽或忽视。这个成语常用来描述在追求爱情或在竞争中,采用一些⋯ 阅读全文
“All in the same boat”是一种表达团体成员或涉及者在某种困难或挑战中处于相同境遇的成语。它强调无论个人差异如何,大家都是面临同样问题的同伴。在团队工作或共同面对危机时,这个⋯ 阅读全文
“Add insult to injury”这一习语用来描述一种情况,其中一个人已经遭受了不幸或痛苦,然后发生了另一件更糟糕的事情,令原本的情况更加严重。这可以是实际的伤害或情感上的打击。例如⋯ 阅读全文
这个成语“Actions speak louder than words”强调了行动比言语更有力量和说服力。它教导我们,实际的行为比光说不练的承诺或声明更能表明一个人的意图和性格。在日常生活或商业交流中⋯ 阅读全文
“A piece of the pie”用来比喻在某种收益、资源或机会中所占的份额。这个成语很形象地描述了每个人都希望在分配中得到一份,无论是财务利益、权力还是认可。适用于描述涉及多方面的情⋯ 阅读全文
“A dime a dozen”直译为“十美分一打”,用来形容某物非常普通,没有什么特别的或者珍贵的,就像市场上廉价且随处可见的物品一样。使用这个成语可以帮助表达对事物的普遍性和低价值的观⋯ 阅读全文
“Undercut”这个成语意味着以低于常规价格的方式出售商品,或在不显眼的方式下削弱某人的地位或努力。这个词汇的应用非常广泛,可以用在商业、个人关系和竞争等不同的场合。在现实生活⋯ 阅读全文
“Twist the knife”这个习语通常用来形容一种情况,其中某人已经处于不利或受伤的状态,另一个人通过说话或行动,无意或有意地使对方的痛苦加剧。直译为“扭转刀子”,意味着在伤口中进⋯ 阅读全文
当某人“Turn up nose”时,他们在字面上或比喻上对某事表示不屑或轻视。通常这个动作涉及物理上的鼻子翘起,表达了一种优越或不接受的态度。⋯ 阅读全文
“To the bitter end”这个短语用来形容无论遇到多大困难或挑战,都持续坚持到最后。它通常用于描述一种坚定的态度或在逆境中不放弃的精神。⋯ 阅读全文
习语“Throw book at”表明以严厉的方式惩罚某人,通常在法律或规则的框架内。这里的“book”指的是法典,象征用尽所有可能的惩罚手段。⋯ 阅读全文
如果某人“Take a back seat”,意味着他们选择在某个情况或决策过程中保持低姿态,有时是为了让别人领导或显得更显眼。⋯ 阅读全文
“Split hairs”用来形容过分挑剔细节,以至于忽视了整体或实际的问题。它来自于一个非常细微的动作——一根头发的分叉,象征着过度的细节分析。⋯ 阅读全文
当某人“Spin wheels”,他们可能在努力但并没有取得任何实质性进展。想象一个车辆的轮子在滑动但车辆却没有向前移动,形象地描述了徒劳无效的努力。⋯ 阅读全文