[经典名诗] 第一百十六首十四行诗 - 这首十四行诗的主题与魅力简介

Sonnet 116

Sonnet 116 - William Shakespeare

第一百十六首十四行诗 - 威廉·莎士比亚

真爱不渝:时光难撼的恒久誓言

Let me not to the marriage of true minds
我绝不承认纯真心灵之结合会有任何阻碍,
Admit impediments. Love is not love
若遇变迁即改变,那便不是所谓的真爱;
Which alters when it alteration finds,
不会因外界的变化而变迁,
Or bends with the remover to remove:
也不随离去的人与其一同消逝;
O no! it is an ever-fixed mark
不,它是一座永恒不移的灯塔,
That looks on tempests and is never shaken;
纵使风暴肆虐,也不曾动摇半分;
It is the star to every wandering bark,
它是指引每条迷航船只的星辰,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
其价值难以测度,虽可量度它的高度。
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
爱不屈从于时间,纵使红唇与红颜
Within his bending sickle's compass come;
终究会在时光的镰刀下褪色;
Love alters not with his brief hours and weeks,
爱不会随短暂的时日与岁月而变,
But bears it out even to the edge of doom.
反能一路坚守,直到末日降临。
If this be error and upon me proved,
若这被证为谬误并归咎于我,
I never writ, nor no man ever loved.
那便是我从未写诗,世上也无人曾真爱过。

《第一百十六首十四行诗》是莎士比亚对于“真爱”本质的经典阐释。在诗中,诗人断然否定任何来自外在环境或时间流逝的动摇,强调真挚的情感应该如灯塔般屹立不倒,为“心灵之结合”指明方向。头两节勾勒了爱不会随着外界的改变而走形,也不会因为对象的离去而褪色。第三节的比喻则将真爱比作北极星般恒定,引领每一艘在感情或生活中迷失的“船只”,暗示它具有无法估量的无价之美。

在这首诗中,时间通常被视为最具破坏力的力量,能够侵蚀人的青春与容颜,但却无法撼动真正的爱。诗人用“时光的镰刀”刻画出无情的岁月吞噬外表的残酷。但这把“镰刀”并不能收割到爱本身。最后两行是全诗的总结与誓言:倘若有人证明诗人的观点是错的,那就等于说他从未写诗,世上也从无真爱。这种近乎绝对化的陈述,彰显了诗人对爱的坚定信念,也让读者感受到誓言本身的力量。

从形式来看,这首诗依旧采用莎士比亚十四行诗的典型结构:由三节四行加最后两行的押韵对句组成。每一节都循序渐进地论证对爱的观念,最后用力度极强的韵句收束主题。在文艺复兴时期,莎士比亚通过诗歌赞美人性中的光辉面:与时间对抗的信念、对感情永恒性的渴望,以及人类对不朽的不断追求。正是这种对爱的虔诚与坚信,成就了这首诗历久弥新的魅力。

要点

• 真爱应当独立于外界变动与时光侵蚀,坚不可摧。
• 诗中将爱比作恒星与灯塔,彰显它的指南与守护功能。
• 通过三段陈述和结尾对句,莎士比亚展现了对永恒爱情的无比信心。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more