[经典名诗] 阿布特·福格勒 - 一首探讨音乐、创造力和人类灵魂的哲理诗

A grand piano in a dimly lit room with soft glowing light, surrounded by ethereal musical notes floating upwards, blending into an abstract sky filled with golden hues and celestial elements symbolizing the harmony between earthly music and divine inspiration.

Abt Vogler - Robert Browning

阿布特·福格勒 - 罗伯特·布朗宁

音乐与灵魂的深刻对话

Would that the structure brave, the manifold music I build,
但愿那座勇敢的建筑,那繁复的音乐是我所建,
Bidding my organ obey, calling its keys to their work,
命令我的管风琴服从,呼唤它的琴键履行它们的工作,
Claiming each slave of the sound, at a touch, as when Solomon willed
一声令下,每个音符的奴仆即刻响应,就像所罗门王的意志,
Armies of angels that soar, legions of demons that lurk,
飞翔的天使军团,潜伏的恶魔队伍,
Man, brute, reptile, fly,—alien of end and of aim,
人、兽、爬虫、苍蝇——目标与意图各不相同,
Adverse, each from the other heaven-high, hell-deep removed,—
彼此相异,天差地别,犹如天堂与地狱之隔,
Should rush into sight at once as he named the ineffable Name,
当他说出那不可言说的名字时,一切都应声而现,
And pile him a palace straight, to pleasure the princess he loved!
并立刻为他堆砌起一座宫殿,以取悦他心爱的公主!
Would it might tarry like his, the beautiful building of mine,
但愿它能像他的那样持久,我美丽的建筑,
This which my keys in a crowd pressed and importuned to raise!
这些由我的琴键在人群中急切奏响并恳求升起的乐章!
Ah, one and all, how they helped, would dispart now, or combine;
啊,所有的音符,它们如何帮助我,如今或将分离,或结合;
Zealous to hasten the work, heighten their master his praise!
热切地加快工作,提升它们主人的赞美!
And one and all, they're gone; yet build I my mansion the same.
然而它们全都消失了;但我仍继续建造我的大厦。
For I was born to build, and to build evermore I must:
因为我生来就是建造者,必须永远建造下去:
Yea, though no stone be left, nor a timber remain of my frame,
是的,即使没有一块石头留下,也没有一根木头留存于我的框架中,
Still on the site of my dream rises the structure sublime.
在我的梦想之地,崇高的建筑依然拔地而起。
Nay, all that I dreamed is false; there's no such thing as a sphere
不,我所梦想的一切都是虚假的;不存在一个纯粹的领域,
Perfected solely for joy, perfected solely for pain.
只为快乐而完美,或只为痛苦而完美。
All's inextricably mixed: whoever shall smile must weep,
一切错综复杂:谁微笑就必须哭泣,
Whoever will laugh must groan—laughing again through his tears.
谁笑就必须呻吟——再次通过泪眼欢笑。
Build then, thou architect! Image the invisible whole,
那么,建筑师啊,去建造吧!描绘那无形的整体,
Thou canst not wipe out one line, cancel one little part;
你无法抹去一条线,取消任何一个微小的部分;
The least curve traced by thy hand still helps to make up the soul,
你的手所画出的最微小的曲线仍然有助于塑造灵魂,
The true eternal design, whereof thy work forms a part.
真正的永恒设计,而你的作品只是其中的一部分。

诗歌背景与概述

《阿布特·福格勒》是英国维多利亚时期著名诗人罗伯特·布朗宁(Robert Browning)创作的一首哲理诗。这首诗以虚构的音乐家阿布特·福格勒为主人公,借他的口吻探讨了艺术、人生和信仰的关系。福格勒是一位管风琴演奏家,他在诗中表达了对音乐创作的热爱以及对生命意义的深刻思考。

逐段解析

第一段:

在这一节中,福格勒描述了他通过管风琴创造出复杂而宏伟的音乐建筑的过程。他将自己的音乐比作所罗门王召唤天使和恶魔的力量,强调音乐能够调动各种元素——无论是人还是动物,甚至是天堂与地狱之间的对立力量——来构建一座“宫殿”,以取悦他心中的“公主”(象征着灵感或理想)。这体现了他对音乐创造力的无限信心。

第二段:

然而,在这一节中,福格勒开始反思自己的作品是否能够像所罗门的奇迹一样永恒存在。尽管所有的音符都曾热情地帮助他完成这件杰作,但它们最终都会消失。即便如此,福格勒仍然坚持继续建造,因为他认为自己生来就是为了创造,即使现实中没有留下任何具体的成果,他梦想中的建筑依然会在精神层面上永存。

第三段:

在这里,福格勒承认了现实的复杂性:世界上不存在纯粹的快乐或痛苦,一切都交织在一起。微笑的人必须哭泣,欢笑的人也必须呻吟,但最终会再次含泪而笑。这种矛盾使得艺术家不得不接受不完美,并努力去描绘那个看不见的整体。每一笔线条、每一个细节,无论多么微小,都是宇宙灵魂的一部分,也是上帝设计的永恒蓝图的一部分。

第四段:

最后一节充满了谦卑与信仰。福格勒意识到自己已经度过了人生的大部分时光,但他的工作却远未完成,就像一首被抛向宇宙喧嚣的未完成交响曲。他选择将未竟之事交给上帝,相信上帝的爱会衡量他的一生。这种态度既是对艺术追求的总结,也是对生命意义的升华。

主题分析
  • 艺术与创造: 诗歌颂扬了艺术创作的力量,将其比喻为一种神圣的行为,可以超越物质世界的限制。
  • 生命的不完美: 福格勒认识到人类无法达到绝对的完美,但正是这种不完美构成了生活的本质。
  • 信仰与希望: 尽管面临未完成的工作和生命的短暂,福格勒选择了信任上帝,表现出一种深刻的宗教情怀。
  • 语言特点

    布朗宁在这首诗中运用了丰富的意象和修辞手法,例如将音乐比作建筑,用“天使”和“恶魔”象征不同的情感力量,以及通过排比句式增强表达效果。此外,诗中还蕴含着浓厚的哲学意味,引导读者思考艺术、人生与信仰之间的关系。

    结语

    《阿布特·福格勒》不仅是一首关于音乐的诗,更是一首关于人类存在意义的沉思录。它告诉我们,即使我们的努力可能无法完全实现目标,但只要我们忠于内心的使命,并怀抱信仰,就能找到真正的价值所在。

    要点

    通过阿布特·福格勒的视角,这首诗探索了艺术的力量如何连接天堂与人间、激发内在情感,并使生命的意义更加丰富和深远,提醒我们珍视创造性表达的价值。

    意见评论
      分享
      学习时间时真的飞逝!
      可用的语言
      推荐视频
      more