[经典名诗] 初春随笔 - 本诗概要

Lines Written in Early Spring

Lines Written in Early Spring - William Wordsworth

初春随笔 - 威廉·华兹华斯

自然与人性在静谧中交融、回响

I heard a thousand blended notes,
我听见万般音调交织,
While in a grove I sat reclined,
当我斜倚在林中静坐之际,
In that sweet mood when pleasant thoughts
怀抱着甜美心绪,任欢愉的念头
Bring sad thoughts to the mind.
却也引来几分惆怅。
To her fair works did Nature link
大自然以其美妙造物
The human soul that through me ran;
与我心灵的律动相互勾连;
And much it grieved my heart to think
而当我想到
What man has made of man.
人类于人类身上所为,不免心生悲戚。
Through primrose tufts, in that green bower,
繁花初绽的幽篁之处,
The periwinkle trailed its wreaths;
长春花蔓延其缱绻花冠;
And 'tis my faith that every flower
我坚信每一朵花儿
Enjoys the air it breathes.
都在享受自己呼吸的气息。
The birds around me hopped and played,
鸟儿在我周边跳跃嬉戏,
Their thoughts I cannot measure:—
我难以揣测它们的思绪:——
But the least motion which they made
但它们稍一振翅,
It seemed a thrill of pleasure.
便似绽开了欢悦的心情。
The budding twigs spread out their fan,
新芽的枝条如扇般舒展,
To catch the breezy air;
迎接拂面的微风;
And I must think, do all I can,
我不禁思量,竭尽全力地确信,
That there was pleasure there.
万物皆在其间收获了愉悦。
If this belief from heaven be sent,
若这信念乃上天所赐,
If such be Nature's holy plan,
亦若是大自然神圣的旨意,
Have I not reason to lament
那我何其有理由哀叹,
What man has made of man?
人类对人类究竟造成了何种悲哀?

《初春随笔》是威廉·华兹华斯短小精悍、却意味深长的诗作。诗人置身林中,先描绘自然界祥和而生机勃勃的一面:草木初芽、花开飘香、鸟儿嬉戏,似乎一切都沉浸于春天的愉悦与盎然之中。华兹华斯敏锐地察觉到,每一朵花、每一只鸟都在享受当下的美好与自由。

然而,这种天真烂漫的景象却引发了诗人的反思:若大自然如此纯净、和谐,为什么人类社会却显得残酷与不公?诗中反复提及对“人类如何对待人类”的疑问,表达了对人性流失、社会弊端的痛惜。通过对比自然与人类之间的巨大反差,华兹华斯指出,人类本可与天地万物一样,保持和睦与欢乐,然而社会现实却导致人心疏离、负面情绪滋长。

值得注意的是,全诗蕴含着浪漫主义核心思想:自然是无私的养育者,能唤醒人们内心的善与美,也能帮助人们看清社会的缺陷。诗人深受自然之美的启示,却也因想到“人类对于人类的种种行为”而忧伤,暗示了他对于现实世界的理想期待。春意虽浓,可真实的人世并不总能与自然调和,这让华兹华斯产生深深的叹息。

综观全诗,《初春随笔》勾勒出一幅温暖的春日画卷,但诗人透过自然的纯净外衣,反映出人类内心的苍凉与社会的缺憾。也正是因为这种对比,读者更能体悟到浪漫主义对“回归自然”的呼声,以及对人类重新思考自我与世界关系的迫切期望。

要点

1. 自然世界象征着纯真与和谐,启迪人心反观社会与人性。
2. 在春日温暖的氛围中,诗人思索人类社会的矛盾与悲哀,凸显浪漫主义的批判精神。
3. 人类若能保有与万物相似的纯粹与乐趣,或许便能减少彼此间的伤害与隔阂。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more