The Ruined Maid - Thomas Hardy
堕落的姑娘 - 托马斯·哈代
The Ruined Maid - Thomas Hardy
堕落的姑娘 - 托马斯·哈代
《堕落的姑娘》(The Ruined Maid)是英国诗人托马斯·哈代(Thomas Hardy)创作的一首讽刺诗,发表于1901年。这首诗以对话形式展开,描述了两个年轻女子在城里的偶遇。其中一个女子曾是乡村女孩,而另一个则是她的旧相识,如今已成为一名“堕落的姑娘”——即因社会地位下降或道德沦丧而被视为“堕落”的女性。
整首诗通过两人的对话,展现了维多利亚时代对女性身份、社会地位以及道德观念的复杂态度。表面上看,诗中的“堕落姑娘”似乎过上了光鲜亮丽的生活,但其中却蕴含着深刻的讽刺和批判。
诗的第一段描绘了两位女子在城里的偶遇:
“O 'Melia, my dear, this does everything crown!
Who could have supposed I should meet you in Town?
And whence such fair garments, such prosperi-ty?”
叙述者用夸张的语言表达了对旧友变化的惊讶。“crown”一词暗示了对方现在的辉煌状态。然而,“Melia”的回答却出人意料:
“O didn't you know I'd been ruined?” said she.
这里的“ruined”是一个关键点,它既指传统意义上的“堕落”,也隐含着一种反讽。在当时的社会语境中,“堕落”通常意味着失去贞洁或道德败坏,但在诗中,这个词被赋予了新的含义。
接下来,叙述者回忆起两人过去的生活:
“You left us in tatters, without shoes or socks,
Tired of digging potatoes, and spudding up docks;
And now you've gay bracelets and bright feathers three!”
这里提到“Melias”曾经贫困潦倒,甚至没有鞋子穿,而现在却穿着华丽的服饰,佩戴着耀眼的饰品。这种对比突显了她的巨大变化。然而,“Melias”的回应再次带有讽刺意味:
“Yes: that's how we dress when we're ruined,” said she.
她将“堕落”与奢华的生活联系起来,揭示了当时社会对女性的一种矛盾态度:一方面,女性被认为应该保持贞洁;另一方面,那些所谓的“堕落女性”却因为依附于男性而获得了物质上的满足。
叙述者继续观察到“Melias”不仅外貌改变,连说话方式也变得优雅:
“At home in the barton you said 'thee' and 'thou,'
And 'thik oon,' and 'theäs oon,' and 't'other'; but now
Your talking quite fits 'ee for high compa-ny!”
这里的方言词汇(如“thee”、“thou”等)反映了她们过去的乡村生活,而“high company”则代表上流社会。叙述者认为“Melias”的语言能力已经足以融入精英阶层。对此,“Melias”回应道:
“Some polish is gained with one's ruin,” said she.
这句话进一步强化了诗中的讽刺意味:“堕落”不仅带来了物质上的改善,还让她获得了所谓的“教养”。这实际上是对社会虚伪价值观的嘲讽。
叙述者接着提到“Melias”过去粗糙的双手和疲惫的面容:
“Your hands were like paws then, your face blue and bleak
But now I'm bewitched by your delicate cheek,
And your little gloves fit as on any la-dy!”
这一段强调了“Melias”从体力劳动者到精致女性的转变。她的手不再像“爪子”,脸颊也不再苍白,而是显得娇嫩迷人。对此,“Melias”解释说:
“We never do work when we're ruined,” said she.
这句话揭示了一个残酷的事实:为了维持表面的光鲜,这些“堕落的女性”必须放弃劳动,完全依赖他人供养。这也反映了当时女性缺乏独立经济来源的困境。
叙述者回忆起“Melias”过去对乡村生活的厌倦:
“You used to call home-life a hag-ridden dream,
And you'd sigh, and you'd sock; but at present you seem
To know not of megrims or melancho-ly!”
“hag-ridden dream”形象地描绘了乡村生活的艰辛,而“megrims”和“melancholy”则分别指代忧郁和悲伤。叙述者注意到,如今的“Melias”看起来无忧无愁,充满活力。对此,“Melias”坦然承认:
“True. One's pretty lively when ruined,” said she.
这一回答再次体现了诗中的讽刺主题:所谓“堕落”虽然剥夺了女性的道德尊严,却让她们摆脱了贫困和劳苦。
最后,叙述者表达了自己对“Melias”现状的羡慕:
“I wish I had feathers, a fine sweeping gown,
And a delicate face, and could strut about Town!”
然而,“Melias”冷静地指出:
“My dear a raw country girl, such as you be,
Cannot quite expect that. You ain't ruined,” said she.
这段对话揭示了两人之间的根本差异:叙述者仍然保持着传统价值观念,无法真正理解“Melias”的选择。同时,这也暗示了“堕落”并非每个人都能轻易承受的代价。
《堕落的姑娘》通过巧妙的对话形式,揭示了维多利亚时代女性面临的双重困境:一方面,她们被要求遵守严格的道德规范;另一方面,一旦违反这些规范,她们可能会获得某种程度的自由和物质享受,但同时也失去了社会认可。
诗中的“Melias”是一个复杂的角色,她既是社会压迫的受害者,又是自身命运的掌控者。她的每一句回答都充满了讽刺,挑战了传统的性别和社会观念。整首诗以其幽默的语言和深刻的主题,成为托马斯·哈代最具代表性的作品之一。
这首诗通过两位女性的对话,展现了维多利亚时代社会对贫穷和道德的偏见,揭示了外表光鲜背后的辛酸,引发人们对社会价值观及人性复杂性的深思。