The Ruined Maid - Thomas Hardy
毀滅的少女 - 托馬斯·哈代
The Ruined Maid - Thomas Hardy
毀滅的少女 - 托馬斯·哈代
《毀掉的姑娘》是英國維多利亞時期著名作家托馬斯·哈代(Thomas Hardy)創作的一首對話體諷刺詩。這首詩通過兩位鄉村女孩的對話,揭示了19世紀末期英國社會的階級差異和道德觀念。
詩中的兩位主角分別是已經"毀掉"的梅麗亞('Melia)和仍保持純真的鄉下姑娘。她們在城鎮中偶然相遇,展開了一段富有深意的對話。梅麗亞的形象代表了那些為了擺脫貧困而選擇出賣自己的年輕女性,而另一位則象徵著傳統價值觀。
第一段對話中,鄉下姑娘驚訝於梅麗亞的改變:"O 'Melia, my dear, this does everything crown! Who could have supposed I should meet you in Town? And whence such fair garments, such prosperity?"("啊,梅麗亞,親愛的,這一切真是太棒了!誰會想到我會在城裡遇到你?你從哪兒得到這些漂亮的衣服和這樣的富足?")
梅麗亞的回答卻出人意料:"O didn't you know I'd been ruined?" said she.("噢,你不知道我已經被毀了嗎?"她說。)這裡的"ruined"一詞具有雙重含義:既指道德上的墮落,也暗示了她因此獲得的物質改善。
第二段對話進一步展現了這種對比。鄉下姑娘回憶起過去:"You left us in tatters, without shoes or socks, Tired of digging potatoes, and spudding up docks;"("你離開時我們衣衫襤褸,沒有鞋襪,厭倦了挖土豆和除雜草;")而現在的梅麗亞卻穿戴華麗:"And now you've gay bracelets and bright feathers three!"("現在你有了華麗的手鐲和三根漂亮的羽毛!")
梅麗亞的回答揭示了諷刺的核心:"Yes: that's how we dress when we're ruined," said she.("是的:這就是我們被毀後的穿著方式,"她說。)這句話顛覆了傳統的道德觀念,暗示所謂的"毀掉"反而帶來了物質上的提升。
第三段對話特別強調了語言的變化。鄉下姑娘指出:"At home in the barton you said 'thee' and 'thou,' And 'thik oon,' and 'theäs oon,' and 't'other'; but now Your talking quite fits 'ee for high company!"("在家鄉時你說'thee'和'thou',還有'thik oon'、'theäs oon'和't'other';但是現在你的談吐完全適合高級社交場合!")
梅麗亞的回答再次展現了諷刺:"Some polish is gained with one's ruin," said she.("有些光鮮是隨著毀滅而來的,"她說。)這裡暗示了社會地位的提升往往伴隨著道德的妥協。
第四段對話聚焦於外貌和勞動的對比。鄉下姑娘描述過去:"Your hands were like paws then, your face blue and bleak But now I'm bewitched by your delicate cheek, And your little gloves fit as on any lady!"("那時候你的手像爪子,臉又青又慘,但現在我被你嬌嫩的臉頰迷住了,你戴的小手套就像任何一位淑女一樣合適!")
梅麗亞的回答道出了真相:"We never do work when we're ruined," said she.("當我們被毀了,就再也不用工作了,"她說。)這揭示了維多利亞時代某些女性選擇的生存方式。
第五段對話探討了心理層面的變化。鄉下姑娘回憶:"You used to call home-life a hag-ridden dream, And you'd sigh, and you'd sock; but at present you seem To know not of megrims or melancholy!"("你曾經把家庭生活稱為噩夢,常常歎息和哭泣;但現在你似乎不知道什麼是憂鬱或悲傷!")
梅麗亞的回答充滿諷刺:"True. One's pretty lively when ruined," said she.("確實。一個人被毀了之後相當活躍,"她說。)這反映了她對新生活的適應和接受。
最後一段對話中,鄉下姑娘表達了羨慕:"I wish I had feathers, a fine sweeping gown, And a delicate face, and could strut about Town!"("我希望我有羽毛裝飾、一件精美的長裙,還有一張嬌嫩的臉,可以在城裡昂首闊步!")
梅麗亞給出了現實的回答:"My dear a raw country girl, such as you be, Cannot quite expect that. You ain't ruined," said she.("親愛的,像你這樣一個未經世事的鄉下姑娘,不能指望這些。你還沒被毀呢,"她說。)這段結尾點明了主題,揭示了想要獲得這些表面的優越條件所必須付出的代價。
這首詩通過幽默諷刺的方式,揭示了維多利亞時代嚴苛的社會階級制度和道德雙重標準。表面上看,梅麗亞獲得了物質上的成功和社會地位的提升,但這背後隱藏著沉重的代價。詩作挑戰了當時社會對於"毀掉"的定義,迫使讀者思考真正的價值所在。
哈代巧妙地運用對話形式,讓兩個角色形成鮮明對比,既展示了鄉村與城市的差異,也呈現了不同生活選擇帶來的結果。整首詩以輕鬆的語調處理嚴肅的社會問題,使得其批判更加有力。
這首詩透過兩位女子的對話,揭示了維多利亞時代對女性的雙重標準,以及貧窮與奢華生活之間的強烈對比;表面上看似光鮮的生活背後可能隱藏著道德和人性的代價,促使讀者反思社會價值觀與個人選擇之間的衝突。