[经典名诗] 轻旅冲锋 - 作品背景与核心解读

The Charge of the Light Brigade

The Charge of the Light Brigade - Alfred, Lord Tennyson

轻旅冲锋 - 阿尔弗雷德·坦尼森勋爵

六百英勇身影疾驰于生死之间的壮烈咏叹

Half a league, half a league,
半哩、半哩,
Half a league onward,
向前,再半哩,
All in the valley of Death
六百英勇者,全部冲入那死亡之谷
Rode the six hundred.
策马疾驰。
‘Forward, the Light Brigade!
“前进,轻骑旅!
Charge for the guns!’ he said.
冲向那些炮口!”他发出指令。
Into the valley of Death
涌入死亡之谷
Rode the six hundred.
那六百英勇的骑士。
‘Forward, the Light Brigade!’
“前进,轻骑旅!”
Was there a man dismay’d?
有人惊慌退却吗?
Not tho’ the soldier knew
即使他们明知
Someone had blunder’d:
有人犯下指令的错误:
Theirs not to make reply,
但他们的职责并非质问,
Theirs not to reason why,
亦非评判对错原因,
Theirs but to do and die:
只管服从、赴死——
Into the valley of Death
冲入那死亡之谷,
Rode the six hundred.
那六百骑士毅然疾驰。
Cannon to right of them,
炮火在他们右方轰鸣,
Cannon to left of them,
炮火在他们左方咆哮,
Cannon in front of them
炮火在他们前方喷射,
Volley’d and thunder’d;
声势如雷霆万钧;
Storm’d at with shot and shell,
弹雨与炮弹密集如狂风骤雨,
Boldly they rode and well,
但他们仍英勇策马前行,
Into the jaws of Death,
跃入死亡之喉,
Into the mouth of Hell
闯进地狱之口,
Rode the six hundred.
那六百雄姿壮烈。
Flash’d all their sabres bare,
闪亮军刀举起锋芒,
Flash’d as they turn’d in air
马蹄飞旋,刀光映空,
Sabring the gunners there,
斩击那驻守炮位的敌军,
Charging an army, while
猛然冲击敌阵,
All the world wonder’d:
天地为之惊叹;
Plunged in the battery-smoke
跃进弥漫的炮烟,
Right thro’ the line they broke;
直捣敌军防线;
Cossack and Russian
哥萨克与俄军
Reel’d from the sabre stroke
在刀锋之下惊退不及,
Shatter’d and sunder’d.
被劈得溃散破裂。
Then they rode back, but not
随后他们再退返,可并非
Not the six hundred.
当初那整整的六百之师……
Cannon to right of them,
右侧仍炮响不绝,
Cannon to left of them,
左侧仍火光连绵,
Cannon behind them
身后依旧夹带火力,
Volley’d and thunder’d;
震耳欲聋的轰鸣;
Storm’d at with shot and shell,
弹片与炮弹狂袭四周,
While horse and hero fell,
战马与英勇战士相继倒下,
They that had fought so well
那群奋战卓绝的骑士们,
Came thro’ the jaws of Death,
从死亡之喉口掠过,
Back from the mouth of Hell,
自地狱之门归来,
All that was left of them,
只余残存之数,
Left of six hundred.
那曾经的六百。
When can their glory fade?
何时他们的荣光会黯淡?
O the wild charge they made!
那次疯狂冲锋,永世难忘!
All the world wonder’d.
天下为之震撼,
Honour the charge they made!
应当礼敬他们无畏的冲击!
Honour the Light Brigade,
礼赞这轻骑旅,
Noble six hundred!
那高贵的六百勇士!

《轻旅冲锋》(原题:The Charge of the Light Brigade)是坦尼森勋爵最著名的战争诗篇之一,写于1854年。其灵感取材于克里米亚战争期间,英国“轻骑兵旅”在巴拉克拉瓦之战中因指令失误而发动的惨烈冲锋——这支约六百人的骑兵迎击数倍于己方的俄军炮火,付出沉重伤亡,却在绝境中展现了惊人的勇气与忠诚。诗中,坦尼森以富有节奏感与反复呼应的语言,呈现战场的紧张与惨烈,也讴歌了骑兵们对军令的服从以及不畏生死的英魂。

诗歌紧扣“六百骑士”的宿命,伴随雷鸣般的炮声与“死亡之谷”的暗喻,迅速将读者带入血与火交织的战场。抑扬顿挫的短句和反复出现的“Rode the six hundred”营造出奋勇冲杀的震撼感。该作品出版后在当时的英国社会引起强烈反响,人们或许质疑这场战术失误的荒谬,但更为动容的是骑士们“服从并为国捐躯”的壮烈。正如诗末“Honour the Light Brigade”所强调,坦尼森要向世人警示对他们牺牲应怀抱敬意、铭刻史册。

此诗以简练而富有音韵美的形式,将历史瞬间凝固成永恒记忆。其跨越时代的影响不仅在文学领域,也成为对军人荣耀与悲壮的文化象征之一。诗中隐含了对战争悲剧性的控诉,却同时赋予了牺牲者崇高的英雄光彩。人们不仅记住这“六百轻骑”,也记住那段令人震撼又痛惜的英勇史实。

要点

1. 诗歌纪实性与抒情性兼备,真实再现了轻骑兵迎向炮火的悲壮场景。
2. 反复出现的“Rode the six hundred”与“Cannon to right/left of them”塑造急促、催动的节奏,突显战场慑人氛围。
3. 作品既是对这次军事悲剧的纪念,也体现坦尼森对勇士们无惧牺牲精神的庄严礼赞,成为近代战争诗的经典。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more