[经典名诗] 驶向拜占庭 - 一首关于灵魂超越与艺术不朽的哲理诗篇

A serene seascape with an ancient ship sailing towards a golden, radiant city under a twilight sky. The city is filled with domes and spires glowing in warm hues, symbolizing timeless beauty and spiritual transcendence. In the foreground, an elderly figure stands near the shore, gazing longingly at the distant city.

Sailing to Byzantium - W.B. Yeats

驶向拜占庭 - 威廉·巴特勒·叶芝

追寻永恒艺术之旅

That is no country for old men.
那不是老年人的国度。
The young in one another's arms, birds in the trees,
年轻人相拥,鸟儿在树上,
—Those dying generations—at their song,
——那些垂死的世代——在它们的歌声中,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
鲑鱼跃起的瀑布,鲭鱼拥挤的海洋,
Fish, flesh, or fowl, commend all summer long
鱼、肉或禽,整个夏天都在赞美
Whatever is begotten, born, and dies.
一切被孕育、出生和死亡的东西。
Caught in that sensual music all neglect
沉溺于那感官的音乐,全都忽视了
Monuments of unageing intellect.
不朽智慧的纪念碑。
An aged man is but a paltry thing,
一个老人不过是个微不足道的东西,
A tattered coat upon a stick, unless
一根棍子上的破旧外套,除非
Soul clap its hands and sing, and louder sing
灵魂拍手歌唱,并且唱得更响亮
For every tatter in its mortal dress,
为它凡人衣裳上的每一片褴褛,
Nor is there singing school but studying
没有歌唱学校,只有学习
Monuments of its own magnificence;
其自身宏伟的纪念碑;
And therefore I have sailed the seas and come
因此我已航行过海洋而来
To the holy city of Byzantium.
到拜占庭的圣城。
O sages standing in God's holy fire
哦,站在上帝圣火中的智者们
As in the gold mosaic of a wall,
如同墙上的金色马赛克,
Come from the holy fire, perne in a gyre,
从圣火中来,在螺旋中盘旋,
And be the singing-masters of my soul.
并成为我灵魂的歌唱导师。
Consume my heart away; sick with desire
消耗掉我的心;因欲望而病态
And fastened to a dying animal
并紧系于一具垂死的动物
It knows not what it is; and gather me
它不知道自己是什么;并将我聚集
Into the artifice of eternity.
进入永恒的人工制品。
Once out of nature I shall never take
一旦脱离自然,我将永不取
My bodily form from any natural thing,
我的身体形态自任何自然之物,
But such a form as Grecian goldsmiths make
而是希腊金匠所打造的那种形态
Of hammered gold and gold enamelling
由锤打的黄金和黄金珐琅制成
To keep a drowsy Emperor awake;
以使昏昏欲睡的皇帝保持清醒;
Or set upon a golden bough to sing
或者放置在金枝上歌唱
To lords and ladies of Byzantium
向拜占庭的贵族与贵妇
Of what is past, or passing, or to come.
关于过去、现在或将来的种种。
  • 翻译保留了原诗的标点符号,并逐行进行翻译。

诗歌背景与主题

《驶向拜占庭》是爱尔兰诗人W.B.叶芝于1928年创作的一首著名诗歌,属于其晚期作品。这首诗表达了诗人对生命、衰老、艺术和永恒的深刻思考。叶芝通过对比自然界的青春活力与老年人的衰败,探讨了人类如何在时间的洪流中寻找不朽的意义。

逐段解析
第一段:青春与自然的生命力

诗歌开篇写道:“那不是适合老人的国度。年轻人/在彼此的怀抱中,鸟儿在树上,/那些濒临死亡的世代——在歌唱,/鲑鱼跳跃的瀑布,鲭鱼拥挤的海洋,/鱼、肉或禽,整个夏天都在赞美/一切被孕育、出生并死去的事物。” 这里描绘了一个充满生机的世界,充满了年轻人的爱情、鸟类的鸣叫以及自然界的各种生命活动。

  • “That is no country for old men” 直接点明主题,暗示老年人在这个充满青春活力的世界中显得格格不入。
  • “Fish, flesh, or fowl” 指代自然界的一切生物,它们都在庆祝生命的循环。
  • “Caught in that sensual music all neglect / Monuments of unageing intellect” 表达了诗人对人们沉溺于感官享受而忽视精神追求的批评。
第二段:老年的困境与灵魂的升华

第二段描述了老年人的状态:“一个年迈的人不过是一件微不足道的东西,/一件挂在棍子上的破旧外套,除非/灵魂拍手歌唱,并且为它凡人衣裳上的每一处破损唱得更响亮。” 这里,诗人用“破旧外套”形象地比喻老年人的身体衰败,但强调灵魂可以通过歌唱来超越这种局限。

  • “An aged man is but a paltry thing” 强调老年人在物质层面的脆弱。
  • “Soul clap its hands and sing” 提出了一种精神上的解脱方式,即通过灵魂的歌唱来获得力量。
  • “Nor is there singing school but studying / Monuments of its own magnificence” 暗示真正的艺术和智慧需要通过学习和研究来实现。
  • 最后两句表明诗人为了摆脱自然的束缚,选择了前往象征永恒艺术的拜占庭。
第三段:神圣的火焰与灵魂的净化

第三段转向宗教和神秘主义的意象:“哦,站在上帝圣火中的智者们,/如同金色马赛克墙上的图案,/从圣火中出来,在螺旋中旋转,/成为我灵魂的歌唱导师。/消耗掉我的心;因欲望而生病,/并且附着在一个垂死的动物身上,/它不知道自己是什么;将我聚集/进入永恒的人工制品中。”

  • “O sages standing in God's holy fire” 使用了基督教和拜占庭艺术中的意象,表现了神圣的智慧。
  • “perne in a gyre” 是叶芝特有的象征手法,表示一种螺旋上升的运动,暗示灵魂的进化。
  • “Consume my heart away; sick with desire” 表达了诗人希望摆脱肉体欲望的束缚。
  • “And gather me / Into the artifice of eternity” 表明诗人渴望通过艺术达到永恒。
第四段:超越自然的永恒形式

最后一段写道:“一旦脱离自然,我将不再以任何自然事物的形式存在,/而是希腊金匠打造的形式,/由锤打的黄金和黄金珐琅制成,/以保持昏昏欲睡的皇帝清醒;/或者栖息在金色树枝上歌唱,/向拜占庭的贵族们讲述过去、现在或将来的种种。”

  • “Once out of nature I shall never take / My bodily form from any natural thing” 表明诗人希望彻底摆脱自然的限制。
  • “But such a form as Grecian goldsmiths make” 描述了一种理想的艺术形式,象征永恒之美。
  • “To keep a drowsy Emperor awake”“set upon a golden bough to sing” 都是具体意象,展现了艺术的力量和作用。
  • 结尾提到“过去、现在或将来的种种”,体现了诗人希望通过艺术连接时间的不同维度。
总结

《驶向拜占庭》是一首关于生命意义和艺术价值的深刻诗篇。通过对青春、老年、自然和艺术的对比,叶芝表达了他对永恒之美的追求,以及希望通过艺术超越时间的愿望。整首诗充满了丰富的象征和深刻的哲理,值得读者细细品味。

要点

《驶向拜占庭》通过描绘老年与青春、物质与精神、短暂与永恒的对比,表达了诗人对生命意义的深刻思考,以及对艺术和智慧永恒价值的追求;叶芝认为人类可以通过创造性的艺术摆脱肉体的束缚,达到灵魂的升华,并呼吁人们珍视内心的精神世界,将个人有限的存在融入到无限的文化传承之中。

意见评论
    分享
    学习时间时真的飞逝!
    可用的语言
    推荐视频
    more