[经典名诗] 悼念A.H.H.(第五十章) - 本章节选及核心意涵

In Memoriam A.H.H. (L)

In Memoriam A.H.H. (L) - Alfred, Lord Tennyson

悼念A.H.H.(第五十章) - 阿尔弗雷德·坦尼森勋爵

当生命渐暗,心灵渴望相伴的深切祈愿

Be near me when my light is low,
当我光芒渐黯之时,请与你我相近,
When the blood creeps, and the nerves prick
当血脉迟缓,神经如针般刺痛,
And tingle; and the heart is sick,
麻木颤动,心灵也不堪重负,
And all the wheels of Being slow.
生命之轮也转动迟滞。
Be near me when my faith is dry,
当信念干涸之时,请你仍在我身旁,
And men the flies of latter spring,
看世间如同晚春之蝇聚散无常,
That lay their eggs, and sting and sing
散布繁衍、刺痛并唤鸣,
And weave their petty cells and die.
织就渺小之巢后化尘而逝。
Be near me when I fade away,
当我心力衰减之时,请勿离我远去,
To point the term of human strife,
愿你为我标示出人世纷争之尽头,
And on the low dark verge of life
于这灰暗低垂的生命边界之上,
The twilight of eternal day.
让永恒的曙光在暮色里微现。

这是坦尼森的《悼念A.H.H.》长诗的第五十章,整节通篇是一种深切的、宛若祈祷的呼唤。诗人采用第一人称的叙述,直白倾吐在痛苦、信念崩溃、身体衰颓之际,对相伴者的渴望。他重复使用“Be near me”这一句式,恰似临终遗言,也仿佛苦难中的召唤,展示出诗人深感自身有限时分所生的孤绝,并渴望那至亲至爱的灵魂能始终相偎相依。诗中多处提及“light is low”(光芒渐黯)及“fade away”(逐渐凋零),除了揭示生理、精神上的衰微,也象征人与世界隔膜加深,以及对“来世或永恒”的期冀。此诗不仅抒写私人哀悼,更在“生死之限”与“陪伴之情”间注入广泛的人性关怀:当人濒于虚弱与绝望时,依然可在信念或友情的温暖中寻得慰藉。

与前几章相比,第五十章更集中探讨“临终关怀”或“无助时的守护”之主题,将诗人对友人之情引申至所有渴望被关怀的人性境况。诗中将困顿状况从生理层面延伸至精神危机,让读者在感受到真挚情感的同时,也读出坦尼森对生命尽头的暗示以及对友谊、爱人、甚至神性温暖的呼唤。如此,作品再次体现了其贯穿全诗的基调:以一次挚友陨落为契机,深究人类与命运、痛苦与彼岸之间的微妙关联。

要点

1. 诗人反复呼唤“Be near me”,凸显在心灵与肉体双重疲惫时,对陪伴与守护的强烈渴求。
2. 将光与暗、衰颓与永恒相对照,暗示坦尼森对于生死边界处神秘观照的探问与安慰。
3. 诗歌展现对人性普遍处境的关怀:在孤绝困境中,更需那守护之人或力量,让逐渐黯淡的生命仍闪现温暖微光。

分享
学习时间时真的飞逝!
可用的语言
推荐视频
more