Shoot down in flames.
Shoot down in flames.
「徹底否定」這個成語用來形容一個想法、計劃或意見被完全拒絕或駁回,好似係一架飛機被擊落一樣猛烈。喺討論或爭論中,如果某個提議被「徹底否定」,即是話佢嘅可行性被全面打破,並無留下任何支持嘅余地。例如,喺會議中,如果一個方案因為實施難度太高而被全員否決,就可以用「徹底否定」來形容。這詞組彰顯了言論或建議被接受程度嘅極端情況,係一個強有力嘅表達方式,用嚟強調一個觀點被完全不接受嘅情況。通過瞭解這個成語,我哋可以更準確地描述同評估各種提議同意見嘅接受程度。
He shot down my idea in flames.
佢無情地否決了我的提案。
She got shot down in flames during the meeting.
佢在會議上被嚴厲地反對。
After presenting the proposal, it was shot down in flames by the board members.
在提案後, 董事會無情地否決了這提議。