Hold feet to the fire.
Hold feet to the fire.
「Hold feet to the fire」直譯為「將腳放進火中」,呢個習語用來形容嚴格要求某人履行諾言或完成任務。喺歷史上,呢種說法可能源自於古老嘅審判方式,但今時今日,我哋用呢個習語來指壓迫或逼迫某人做某事,保証結果嘅達成。例如,如果一個員工因為之前嘅失誤而被要求加倍努力,呢種情冇可以形容為「His boss is holding his feet to the fire to improve his performance」。呢個習語幫助我們描述一種強制的、高壓的要求狀態,提醒我哋有時候成功需要強大壓力作為後盾。
The boss is going to hold his feet to the fire until he completes the project.
老闆會盯實佢,直到佢完成呢個項目。
If you don't meet your sales targets, upper management will hold your feet to the fire.
如果你達唔到銷售目標,高層會拎你上案㷫。
During the negotiation, they held his feet to the fire, insisting he agree to their terms before ending the discussion.
喺談判中,佢哋強逼佢同意佢哋嘅條款,搞到佢好大壓力。