Stab in the back.
/stæb ɪn ðə bæk/
Stab in the back.
/stæb ɪn ðə bæk/
「Stab in the back」這個成語用來形容秘密地背叛某人,就像在別人不知情的情況下從背後捅刀一樣痛苦和出人意料。在香港社會中,這種行為被視為非常不道德和不被接受的。這個成語非常形象地捕捉了背叛所帶來的驚訝和背叛感。比如在工作環境中,如果一個員工在競爭升職的過程中,秘密地損害同事以提升自己的機會,同事們可能會說他「Stab in the back」了其他人。此成語提醒我們在人際互動中保持誠實和透明,避免這種損人利己的行為。尊重和信任是任何關係中的基石,一旦背叛,無論是個人還是職業關係,重建信任都極為困難。因此,這個成語不僅描述了一個行為,更是一個強烈的道德警語。
Feeling betrayed, she couldn’t believe her best friend had stabbed her in the back.
覺得被出賣,她無法相信她的好朋友竟然暗箭傷人。
To share secrets with him and then see him stab you in the back was devastating.
與他分享秘密,然後看見他暗箭傷人,真係好打擊。
After trusting her with the project's details, it felt like a stab in the back to see her team up with a competitor.
信任她而分享項目詳情,後來看到她與競爭對手合作,感覺就如背後被捅一刀。