「封聖」※ 一首剖析愛情昇華及超越世俗眼光的經典詩作 ※ 經典名詩

A dramatic scene showing two lovers illuminated by divine light, surrounded by symbolic imagery of fire and water. The background features a mix of a church-like setting with romantic elements like doves and roses intertwined with religious motifs such as crosses and halos.

The Canonization - John Donne

封聖 - 約翰·鄧恩

愛的成聖之路:探討神聖與世俗

For God's sake hold your tongue, and let me love,
看在上帝的份上,請閉嘴,讓我愛吧,
Or chide my palsy, or my gout,
或者責備我的顫抖,或我的痛風,
My five gray hairs, or ruined fortune flout,
嘲笑我的五根白髮,或我破敗的命運,
With wealth your state, your mind with arts improve,
用財富改善你的地位,用藝術提升你的心靈,
Take you a course, get you a place,
選擇一條道路,找到你的位置,
Observe his honor, or his grace,
觀察他的榮耀,或他的恩典,
Or the king's real, or his stamped face
或是國王的真實面貌,或他印在幣上的面容
Contemplate; what you will, approve,
沉思吧;無論什麼,你都認可,
So you will let me love.
只要你能讓我愛。
Alas, alas, who's injured by my love?
唉,唉,誰因我的愛而受傷?
What merchant's ships have my sighs drowned?
我的歎息淹沒了哪位商人的船隻?
Who says my tears have overflowed his ground?
誰說我的眼淚淹沒了他的土地?
When did my colds a forward spring remove?
我的寒冷何時驅逐了前進的春天?
When did the heats which my veins fill
我血管中的熱量何時
Add one more to the plaguy bill?
為瘟疫賬單增添了一筆?
Soldiers find wars, and lawyers find out still
士兵們尋找戰爭,律師們依然尋找
Litigious men, which quarrels move,
那些挑起爭端的訴訟者,
Though she and I do love.
儘管她和我在愛。
Call us what you will, we are made such by love;
隨便你們怎麼稱呼我們,是愛讓我們如此;
Call her one, me another fly,
稱她為一隻蒼蠅,我是另一隻,
We're tapers too, and at our own cost die,
我們也是蠟燭,並自費燃燒至死,
And we in us find the eagle and the dove.
在我們身上我們找到了雄鷹與鴿子。
The phœnix riddle hath more wit
鳳凰之謎更有智慧
By us; we two being one, are it.
因為我們;我們兩個合而為一,就是它。
So, to one neutral thing both sexes fit.
因此,對一個中性的事物,兩性都契合。
We die and rise the same, and prove
我們死去又復活相同,並證明
Mysterious by this love.
這愛的神秘。
We can die by it, if not live by love,
如果無法靠愛生存,我們可以因愛而死,
And if unfit for tombs or hearse
如果我們不適合墓穴或靈車,
Our legend be, it will be fit for verse;
我們的傳說將適合詩篇;
And if no piece of chronicle we prove,
如果我們未被記載於編年史,
We'll build in sonnets pretty rooms;
我們將在十四行詩中建造美麗的房間;
As well a well-wrought urn becomes
正如精美的骨灰罈適合
The greatest ashes, as half-acre tombs,
最偉大的骨灰,如同半英畝的陵墓,
And by these hymns all shall approve
通過這些讚美詩,所有人都將認可
Us canonized for love.
我們因愛而被封聖。
And thus invoke us: "You, whom reverend love
像這樣祈禱我們:"你們,被莊嚴的愛
Made one another's hermitage;
成為彼此的隱居所;
You, to whom love was peace, that now is rage;
你們,對你們來說愛曾是和平,現在卻是狂怒;
Who did the whole world's soul contract, and drove
誰收縮了整個世界的靈魂,並將其驅趕
Into the glasses of your eyes
進入你們的眼睛裡
(So made such mirrors, and such spies,
(製造出這樣的鏡子,這樣的探子,
That they did all to you epitomize)
使他們全都概括了你們)
Countries, towns, courts: beg from above
國家、城鎮、宮廷:向上天乞求
A pattern of your love!"
你們愛情的榜樣!"

詩歌詳解:《封聖》

約翰·多恩(John Donne)的《封聖》是一首充滿激情和辯護的愛情詩,探討了愛情的力量和神聖性。詩中的“我”在捍衛自己的愛情,反駁那些批評他的人,並聲稱他們的愛應該被尊崇。

第一段:捍衛愛情

詩的開頭便是一個強烈的請求:“看在上帝的份上,請閉嘴,讓我去愛”。詩人希望那些批評者停止對他的愛情進行指責,轉而關注其他事情,如改善自己的財富或心智。他列舉了一些可能的批評點,例如他的衰老(五根灰白的頭髮)或破敗的命運。他說,你們可以追求榮譽、地位,甚至觀察國王的面容,但請不要干涉我的愛情。

第二段:無害的愛情

詩人進一步辯護,問道:“誰會因我的愛情而受傷?”他用一系列的比喻來說明他的愛情並未對外界造成任何損害。他的歎息沒有讓商船沉沒,他的眼淚也沒有淹沒別人的土地。他的愛情既沒有影響春天的到來,也沒有增加瘟疫的死亡數字。士兵們依舊尋找戰爭,律師們依舊處理訴訟,而這些都與他的愛情無關。這部分表達了愛情的純粹性和非攻擊性。

第三段:愛情的神聖象徵

詩人在這一段中將他們的愛情提升到了一個更高的層次,使用了多個象徵來描述他們的關係。他們被稱為“蠅”,暗示著他們的結合是自然且不可避免的;他們也是“蠟燭”,燃燒自己照亮彼此。詩中還提到“鷹”和“鴿子”,分別代表力量和和平,表明他們的愛情融合了這兩種特質。最後,“不死鳥”的比喻更是強調了他們的愛情的獨特性和永恆性——他們二人合二為一,成為傳說中的不死鳥。

第四段:愛情的不朽

詩人在此處提出了一個觀點:即使他們無法通過傳統的方式被紀念(如墓碑或靈車),他們的愛情仍然會以詩歌的形式流傳下來。他認為,即使是小小的十四行詩也可以像宏大的陵墓一樣,容納偉大的靈魂。這種通過詩歌的紀念方式使他們的愛情變得不朽。

第五段:祈禱與讚美

最後一段,詩人想像後人如何祈禱和讚美他們的愛情。他們的愛情被描述為一種“神聖的隱居地”,並且曾經是和平的象徵,如今卻成了狂熱的象徵。他們的愛情收縮了整個世界的靈魂,並將其反射在彼此的眼中。詩人呼籲後人向天祈求,希望能夠從他們的愛情中得到啟發和榜樣。

總結

《封聖》不僅僅是一首愛情詩,更是一首關於愛情的辯護和讚美。多恩通過這首詩表達了愛情的純粹性、神聖性和不朽性。他認為真正的愛情應該超越世俗的批評和束縛,達到一種近乎宗教般的境界。這首詩的語言生動,意象豐富,充分展示了多恩作為玄學派詩人的才華。

重點

這首詩通過辯證的方式,將世俗之愛提升至靈魂層次,強調真愛能超越時間、死亡和批評,最終達到如宗教般崇高的境界;它提醒讀者珍視內心深處純粹的情感,並理解愛的力量可以改變世界。

意見評論
    分享
    開心的時間總是過得特別快!
    可用語言
    推薦視頻
    more