[英文俚語] WHAT'S THE CATCH? - 香渗街頭語言解讀:「有咩企圖」的用法
「What's the catch?」喺廣東話中可以翻譯為「有咩企圖」,通常用來表達對某個看似太完美或者太好嘅事情嘅疑惑。當朋友或者銷售員提供一個看似非常吸引但可能有潛在問額的優惠時,你⋯ 閱讀完整文章
「What's the catch?」喺廣東話中可以翻譯為「有咩企圖」,通常用來表達對某個看似太完美或者太好嘅事情嘅疑惑。當朋友或者銷售員提供一個看似非常吸引但可能有潛在問額的優惠時,你⋯ 閱讀完整文章
「Totally!」喺廣東話中通常被表達為「絕對」。呢個詞用來表示強烈嘅同意或肯定,比如當朋友問你是否喜歡某部電影,你可以回答「絕對」,來表達你嘅積極評價。這種語言用法不僅顯示出⋯ 閱讀完整文章
「That's dope.」在廣杨文中翻译为「好正」,常用來形容某物或某事非常酷或者極好。當你看到一部非常精彩嘅電影或者聽到一首動感嘅音樂,就可以說「呢件事好正」。這種俚語有助於增加⋯ 閱讀完整文章
「I'm beat.」喺廣東話中通常被翻譯做「好攰」,用來形容一種極度疲憊或精疲力竭嘅感覺。這種表達方式常見於長時間工作或學習後,人們需要表達自己嘅疲勞狀態。例如,喺一個長時間加⋯ 閱讀完整文章
「What a bummer.」喺香港俗語中,可以話係一個形容某件事情令人失望或者唔開心嘅說法。例如,如果你期待咗好耐嘅活動因為天氣不佳而取消,你就可以用呢句「好掃興」來表達你嘅感受。⋯ 閱讀完整文章
「等陣見」係一種非正式嘅道別方式,跟英文嘅 "Catch you later." 相似。當你同朋友臨時分開,但期望不久後會再次相遇嗰陣,可以用「等陣見」來輕鬆地說再見。⋯ 閱讀完整文章
喺香港,「賊貴!」通常用來形容某樣東西好貴,過分高於常理,等同於英文中嘅 "That's a rip-off."。當你感覺被過度收費或商品價格不合理時,「賊貴!」就係恰當嘅表達方式。⋯ 閱讀完整文章
「唔使俾錢」係指某樣嘢係免費嘅,好似英文中嘅 "It's on the house."。喺餐廳或吧臺,如果老闆想表達對客人嘅感謝,可能會用「唔使俾錢」來表示情。⋯ 閱讀完整文章
「我錯啦」常被用來承認自己嘅過失,同英語中嘅 "My bad." 相似。喺日常對話中,如果你意識到自己做錯咗某事,簡單地說一句「我錯啦」可以幫助緩和狀況並保持良好嘅人際關係。⋯ 閱讀完整文章
「唔使擔心」係一個表達安慰同釋放對方顧慮嘅常用語句,相當於英文中嘅 "No worries."。當有人向你道謝或者表達歉意時,你可以用「唔使擔心」來回應,表示你理解同接受。⋯ 閱讀完整文章
香測俗語中「好正呀!」常用嚟形容某樣嘢非常好或者出色,好似英文中嘅 "That's sick!"。無論係新買嘅衫或者食到好味嘅飯都可以用「好正呀!」來表達你嘅喜愛和驚喜。⋯ 閱讀完整文章
「放輕鬆啦!」喺香港話中適用於促使某人消除緊張或焦慮情緒,與英語中的 "Chill out!" 意思相同。例如,如果你見到朋友緊張得滯,就可以對佢話「放輕鬆啦!」幫佢舒緩下情緒。⋯ 閱讀完整文章
「你做得好!」喺香港俗語中通常用來表揚人做咗某樣事情做得好,同英文嘅 "You nailed it!" 相近。當朋友或同事完成某個困難任務而你想讚美佢嗰陣,用「你做得好!」非常貼切。⋯ 閱讀完整文章
喺香港,當你用「你默咗呀?」嘅時候,基本上就係問個人近況如何,等同於英文嘅 "How's it going?"。呢句話適合用喺朋友或者同事之間,想知道對方最近生活或工作有咩大事或變動。⋯ 閱讀完整文章
「點呀?」香港廣東話入面,好多時係用嚟打招呼或者問候人嘅方法,等同於英文嘅 "What's up?"。通常喺見到熟人嗰陣,你可以話「點呀?」,嚟表達你對對方嘅關心同好奇佢近況點。⋯ 閱讀完整文章