center

noun (countable)
the middle point or part of something; a point, area, or part that is equally distant from all sides or edges
同義詞典
同義詞
反義詞
verb (transitive)
to place or focus something in the middle or around a central point
同義詞典
同義詞
使用方式
指事物或空間的中央位置,也可延伸為重心或主要活動核心。在英文用法中,“center”能表示多種層面,最基礎的是地理或物理位置,如 “Place the table in the center of the room.”,意指將物件放在空間中央。此外,“center” 也能指焦點或重心所在:若你要強調某個議題在一項討論裡居於關鍵地位,可說 “Education reform is at the center of the debate.”;在抽象概念裡,譬如活動或計畫的核心組織點,也能說 “She’s the center of our volunteer network,” 帶出其在整個群體裡擁有核心影響力。“Center” 同時可指各種機構或設施的集聚地,如 “community center”(社區中心)、“conference center”(會議中心)或 “shopping center”(購物中心)。這些「center」通常被視為聚集人潮或資源的樞紐地帶。若在操作指令或設計介面方面想強調居中對齊,也能說 “Center align the text on the page.”,凸顯該排版對齊於中央位置。適度結合前後文脈絡,就能確定是指地理中心、群眾焦點、機構設施,還是設計對齊方式。
替代選項
若想對「中心」做更多延伸,或在不同語境替換用詞,可考慮:1. 「core」:著重事物的最重要部分或本質,如 “the core of the issue.”2. 「hub」:強調人流、交通或資訊匯集中心,如 “a transportation hub.”3. 「heart」:帶有情感面與核心地帶意涵,如 “the heart of the city.”4. 「middle」:多指空間或結構中的「中間位置」,如 “in the middle of the field.”5. 「epicenter」:在地震學或特定事件中指「震央、核心地帶」,尤其強調影響最大處,如 “the epicenter of a political crisis.”依照句子重點、正式度與象徵意義選用字詞:若聚焦本質或關鍵議題,可用 “core”;若談交通與人流可考慮 “hub”;若想描述心臟地帶或情感連結時則可用 “heart”。如此能讓表達層次更契合脈絡與預期。
寫作
在書面寫作中,用「center」可迅速凸顯「關鍵焦點」或「中央位置」概念。若你在城市規劃報告裡想闡述地理位置與人流集中處,可寫 “This area serves as the center of transportation and commerce.”,進而列舉周邊商業發展與公共設施連結。若在文章裡需要強調某理論或主張的重要性,也可表示 “His new theory lies at the center of contemporary philosophical debate.”,指明此論點在整個學術討論中的舉足輕重地位。在描述機構或服務設定時,你能冠以 “center” 來突顯該場所的功能與目的,如 “The newly established cultural center will host workshops and exhibitions.”,讓讀者理解其集會與分享文化資源的要務。若你想引導讀者聚焦在某段文字或圖示的核心,可在前後文運用 “center around” 之動詞短語,如 “Our argument centers around the concept of sustainable development.”,展現出對該議題主軸的明確鎖定。
日常對話
在日常對話中,「center」同樣常見且容易融入。例如,朋友問你如何佈置房間,可回應 “Put the sofa in the center of the living room for a more open feel.”,簡單明瞭突出位置安排。或若聊到城市的「熱鬧地帶」,可用 “Let’s meet in the city center,” 表示相約在市中心方便交通與聚會。當你想聊一個話題的核心重點,也能輕鬆脫口 “The main point centers on cost efficiency,” 凸顯個人對關鍵議題的把握。在社交場合或討論中,對提議、理論或新專案若要表示「聚焦於…」,也可用 “It centers around user experience,” 簡約揭示核心推力。由此可見,「center」在輕鬆聊天裡也能讓表達更具方向感。
詞源
「center」一詞可追溯至古希臘文“kentron”,字面意思為「刺針、焦點」;經過拉丁文“centrum”轉譯,到中古法語“centre”再傳入英文。「中心」或「集中點」的概念起源與幾何學有關:希臘數學家用“kentron”表示圓規尖端或圓心,代表整個形狀的關鍵定位。此概念遂擴張到各類空間、組織或理論領域,象徵「聚焦點或樞紐」。隨著時代演進,“center”廣泛運用在地理、政治、經濟及文化場合,例如城市中心 (city center)、政府中樞 (government center)、消費聚落 (shopping center) 等,皆含有「核心集中」的意涵。進入現代社會後,「center」更結合抽象領域,如理論重點、資料核心或專案主軸。這些演變展現了人類對「集中或關鍵焦點」的概念需求,也讓「center」成為英文中不可或缺的通用詞彙,能涵蓋物理空間、抽象主旨乃至形上意義。