[英文成語]GET THE SHORT END OF THE STICK. — 了解常見的英語成語:吃虧的由來

Get the short end of the stick.

Get the short end of the stick.

吃虧

當我們說某人「得到了較短的一端」,這是一稀有而有趣的英語成語,用來形容某人在某種交易或情況中受到不公平的待遇。這句成語源於古代時,人們用木棒分食物或資源時,得到較短那端的人就代表拿到了較少的份額。因此,這成語轉喻為在競爭或分配中處於不利位置。使用這個成語可以幫助我們在與朋友或同事討論不公平現象時表達觀點。例如,「在昨天的會議中,我覺得我得到了較短的一端,因為我提出的提案幾乎沒被考慮。」通過這樣的對話使用,成語不僅豐富了我們的語言,也加深了我們對文化常識的理解。

範例句子

  1. I got the short end of the stick in the deal.

    在這交易中我吃虧了。

  2. She felt like she got the short end of the stick after the assignment swap.

    她覺得在任務交換中吃虧了。

  3. When it comes to chores, he always seems to get the short end of the stick.

    說到做家務,他總是吃虧。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本