Don’t get bent out of shape.
Don’t get bent out of shape.
「Don’t get bent out of shape」是一個勸告人保持冷靜,不要因情況而過度激動或生氣的英語習語。這個表達源於形容物體扭曲變形的情況,比喻人的情緒狀態或態度也可能因外界影響而變得不合理。在台灣的語境中,這可以翻譯為「別太計較」或「別小題大作」。使用這個習語時,通常是在提醒對方在面對挑戰或不滿時,應該保持理智和冷靜,避免不必要的情緒波動。
Don’t get bent out of shape over a minor issue.
別為一點小事就生氣。
She always gets bent out of shape when things don’t go her way.
事情不順利時,她總是會生氣。
He got bent out of shape because he missed his bus.
因為錯過了公車,他感到非常生氣。