[英文成語]RUB ELBOWS. — 如何在聚會中與名人親密無間

Rub elbows.

Rub elbows.

與名人接觸

在英語中,當你聽到有人說他們在某個場合“Rub elbows with someone”時,他們指的是跟某些知名的或有影響力的人在社交場合近距離接觸。想像一下你參加一個高端活動,而你剛好有機會跟一位你敬仰的名人站得很近,甚至有機會與他們交談。這個成語源自於老式英語,象徵著在擁擠的場合中與人肩並肩,可能會不經意地碰撞到對方的肘部。過去,這樣的接觸往往意味著你與重要人物或權威人士處於相同的社交層級,有機會交流彼此的想法或建立聯繫。在現代,這個短語依然被用來描述在社交活動中與顯赫人士互動的經歷。例如,如果你參加了一個影響力人物的私人派對並與他們交談,你就可以說你在該活動中'Rub elbows'。

範例句子

  1. Networking events are great places to rub elbows with industry leaders.

    社交活動是與業界領袖接觸的好機會。

  2. She loves to rub elbows with celebrities at charity events.

    她喜歡在慈善活動上與名人接觸。

  3. If you attend more conferences, you might get a chance to rub elbows with influential people.

    如果你參加更多會議,可能會有機會與有影響力的人士接觸。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本