Drag your feet.
Drag your feet.
當我們用「Drag your feet」這個成語時,通常是指某人在做事上故意拖延,不願迅速行動。這與台灣傳統說法「拖拖拉拉」類似,形容不迅速做出決定或行動,常常帶有消極逃避的態度。例如在公司裡,如果一個員工不願意快速完成分配的工作任務,上司可能會說他在「Drag his feet」。這個成語源自於將腳步拖得很慢的直觀形象,通過視覺效果讓人理解拖延的意味。掌握這樣的成語可以幫助我們更精確地描述一個人的行為態度,也使英語學習者能夠更自然地表達日常生活中的觀察和感受。
Don't drag your feet on this decision.
不要在這個決定上拖拖拉拉。
She was dragging her feet on finishing the report.
她在完成報告上拖拖拉拉。
The committee can't afford to drag their feet on this issue.
委員會不能在這個問題上猶豫不決。