[英文成語]HOLD YOUR HORSES. — 精通台灣英語俚語:探索「稍等」的多層意義

Hold your horses.

Hold your horses.

稍等

「Hold your horses」,直譯為「抓住你的馬」,是一個常用來告訴某人慢下來或等一下的俚語。這句話來自於馬車時代,當馬匹開始不受控制時,車夫會喊出這句話來讓馬兒停下。現在,當我們想要讓某人不要那麼急躁,或者在他們作出決定之前想要他們再思考一下時,我們會使用這個表達。例如,在你的朋友即將做出可能後悔的快速決定時,你可以對他說:「Hold your horses!」以此來暗示他們應該考慮更周全。

範例句子

  1. Hold your horses, we are almost there.

    等等,我們快到了。

  2. You need to hold your horses and wait for the final results.

    你需要耐心等待最終結果。

  3. Before announcing the winner, the host asked the crowd to hold their horses.

    在宣佈獲勝者之前,主持人讓觀眾稍安勿躁。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本