In the clear.
In the clear.
「在明亮的地方」這個成語用於形容某人或某事目前沒有面臨危險或麻煩,即俗稱的「安全了」。這句成語來自法律術語,指一個人在經歷一系列問題或審查後被 bewebpageed 為沒有任何指控或嫌疑,從而安全無虞。它常用於描述經過一段困難或潛在問顴的時期後,終於達到一個無需再擔憂的狀態。例如,「經過幾周的調查,他終於在明亮的地方了,可以不用擔心被進一步追究。」這不光是一種表達放心或解脫的方式,也給我們一種語言上的圖像,使我們能更生動地感受到安全和安心的氛圍。透遉这些描述,我們不僅能更好的理解成語的意思,也能够在實際对话中更加自然地运用它。
He's finally in the clear.
他終於沒事了。
After the tests, they said she's in the clear.
檢查結束後,他們說她沒事了。
Once the storm passed, they were officially in the clear to continue their trip.
風暴過後,他們正式確認可以繼續旅程。