Not my circus, not my monkeys.
Not my circus, not my monkeys.
「Not my circus, not my monkeys」這句俚語來自於波蘭的俗語,意思是「這不是我的馬戲團,那些猴子也不是我的」,比喻某事跟自己無關,或不是自己的責任範圍。當處於職場環境或日常生活中,如果別人的問題試圖牽扯到你,使用這句話可以委婉地表達你不想參與或不該被牽連到這個局面中。例如,當你的同事在討論一個非你責任範圍內的問題時,你可以用這個俚語來表明你的立場。學習這類俚語,有助於提升表達的多樣性和理解職場文化的深度,有時也能輕鬆化解尷尬或複雜的情況。
That's not my circus, not my monkeys.
這不關我的事。
When the argument started, he thought, ‘Not my circus, not my monkeys.’
爭論開始時,他心想,這不關我的事。
She chose not to get involved in the office drama, saying, ‘Not my circus, not my monkeys.’
她選擇不掺合辦公室的混亂,說這不關她的事。