You hit the nail on the head.
You hit the nail on the head.
如果有人「擊中釘頭 You hit the nail on the head」,這表示他們所說的話或所做的分析非常精確,完全命中要害。這個英語慣用語源於木工或建築中實際的情景,當釘子被一錘子正確擊中,它會準確地深入木材,這樣的動作要求精確的判斷與執行力。在日常生活或工作的對話中使用這個表達,是讚美某人觀點或解決方案極為核心和到位。例如,在企業會議中討論出現問題,如果某位員工提出的解決策略直接解決了核心問題,其他同事就可能用這個慣用語來讚揚那位員工的貢獻。這不僅是一種肯定,也鼓勵了精確思考和有效溝通。
When you said the project would take a month, you hit the nail on the head.
當你說這個項目需要一個月時,你說得很準確。
Her analysis of the situation hit the nail on the head; we needed more resources.
她對情況的分析非常準確,我們確實需要更多資源。
By pointing out the key issue during the meeting, you really hit the nail on the head.
在會議中指出關鍵問題,你說得很準確。