[英文成語]YOU CAN LEAD A HORSE TO WATER, BUT YOU CAN'T MAKE IT DRINK. — 學習馬不喝水的智慧

You can lead a horse to water, but you can't make it drink.

You can lead a horse to water, but you can't make it drink.

強迫無效

這句英文諺語「You can lead a horse to water, but you can't make it drink」,直譯為「你可以牽馬到河邊,但你不能強迫它喝水」。這意味著你可以提供所有必要的條件或機會,但你不能強迫某人做他們不想做的事。通常用來形容無論提供多少幫助或機會,終究需要對方自顧自願意採取行動。例如,在教育中,老師可以提供所有學習資源和支持,但學生需要有學習的意願才能真正學到知識。這也適用於工作場所的管理,你可能給予員工培訓和資源,但他們需要有自我激勵的動力才能達到最佳表現。這句話提醒我們,無論對方的狀態與需求,有時候最重要的是讓他們自己選擇是否要接受和進步。

範例句子

  1. You can lead a horse to water, but you can't make it drink, as the saying goes.

    俗話說,牽馬到河邊容易,強迫喝水難。

  2. The teacher gave him all the tools to succeed, yet you can lead a horse to water, but you can't make it drink.

    老師給了他所有成功的工具,但正如俗語所說,牽馬到河邊容易,強迫喝水難。

  3. Parents can provide the best education, but you can lead a horse to water, but you can't make it drink.

    父母可以提供最好的教育,但還是那句話,牽馬到河邊容易,強迫喝水難。

喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本