I like to see it lap the Miles - Emily Dickinson
我喜歡看它舔舐英里 - 艾米莉·狄金森
I like to see it lap the Miles - Emily Dickinson
我喜歡看它舔舐英里 - 艾米莉·狄金森
《I like to see it lap the Miles》是美國著名詩人艾米莉·狄金森(Emily Dickinson)的作品。這首詩以獨特的視角描繪了一種象徵性的存在,通常被解讀為火車或蒸汽機車的形象。詩人用擬人化的手法賦予這個存在生命和性格,使其展現出強大的力量與神秘感。
第一段:
「I like to see it lap the Miles, / And lick the Valleys up,」
開篇兩句將焦點放在這個神秘存在的移動方式上。這裡的“lap”和“lick”兩個詞語帶有動物般的動作,暗示了它的靈活性與吞噬般的力量。“Miles”和“Valleys”則代表著廣闊的空間,進一步凸顯其無所不能的氣勢。
「And stop to feed itself at Tanks— / And then—prodigious—step」
接下來,詩人描述它在“Tanks”(可能是燃料補給站)短暫停留後繼續前進。這裡的“prodigious”一詞表達了它的巨大與不可思議,彷彿每一次步伐都充滿震撼力。
第二段:
「Around a Pile of Mountains— / And supercilious peer」
這一部分描寫它繞過山脈時的傲慢姿態。“supercilious”意為高傲的、目中無人的,再次強化了它的強大與不可一世。
「In Shanties—by the sides of Roads— / And then a Quarry pare」
隨後,它俯瞰路旁簡陋的小屋,並穿越採石場。“pare”一詞意味著削減或適應,顯示出它對環境的掌控能力。
第三段:
「To fit its Ribs—and crawl between— / Complaining all the while」
這裡提到它調整自己的形狀以便穿行於狹窄之處,同時不斷抱怨。“Complaining”突出了它的任性與不滿情緒。
「In horrid—hooting stanza— / Then chase itself down Hill—」
“horrid—hooting stanza”是一種聲音的比喻,可能指火車汽笛聲或其他類似的噪音。最後一句“chase itself down Hill”則表現出它的速度與激情。
第四段:
「And neigh like Boanerges— / Then—punctual as a Star」
“Boanerges”出自《聖經》,意為“雷鳴之子”,這裡用來形容它的嘶鳴聲響亮而威嚴。緊接著,“punctual as a Star”表明它的準確性與規律性。
「Stop—docile and omnipotent / At its own stable door—」
結尾兩句描繪它最終停靠在目的地,既溫順又全能。“stable door”可以理解為車廂或終點站,象徵著旅程的結束。
《I like to see it lap the Miles》不僅是一首關於火車的詩,更是一幅融合了自然、科技與人性的畫卷。艾米莉·狄金森以其細膩的筆觸捕捉到了現代化浪潮下的矛盾與魅力,引發人們對時代變遷的深刻思考。
這首詩以擬人化手法,將火車比喻成一匹馴服的馬,展現了對現代科技和自然之間關係的深刻思考,同時也表達了詩人對速度、距離及人類進步帶來的驚嘆與敬畏;讀者可以從中體會到工業革命時期人們對新技術的好奇與矛盾情感。