Macavity's a Mystery Cat: he's called the Hidden Paw—
麥卡維蒂是一隻神秘的貓:他被稱為隱藏的爪子——
For he's the master criminal who can defy the Law.
因為他是能蔑視法律的犯罪大師。
He's the bafflement of Scotland Yard, the Flying Squad's despair:
他是蘇格蘭場的困惑,飛行小隊的絕望:
For when they reach the scene of crime—Macavity's not there!
因為當他們到達犯罪現場時——麥卡維蒂不在那裡!
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity,
麥卡維蒂,麥卡維蒂,沒有誰像麥卡維蒂,
He's broken every human law, he breaks the law of gravity.
他違反了每一條人間法律,他違背了重力定律。
His powers of levitation would make a fakir stare,
他的漂浮能力足以讓一個托缽僧驚訝,
And when you reach the scene of crime—Macavity's not there!
而當你到達犯罪現場時——麥卡維蒂不在那裡!
You may seek him in the basement, you may look up in the air—
你可以在地下室尋找他,也可以仰望天空——
But I tell you once and once again, Macavity's not there!
但我一次又一次告訴你,麥卡維蒂不在那裡!
Macavity's a ginger cat, he's very tall and thin;
麥卡維蒂是一隻姜黃色的貓,他又高又瘦;
You would know him if you saw him, for his eyes are sunken in.
如果你見到他,你會認出他,因為他的眼睛深陷。
His brow is deeply lined with thought, his head is highly domed;
他的額頭因思考而深刻皺紋,他的頭頂高聳;
His coat is dusty from neglect, his whiskers are uncombed.
他的毛髮因疏於打理而沾滿灰塵,他的鬍鬚未經梳理。
He sways his head from side to side, with movements like a snake;
他左右搖晃著腦袋,動作如同蛇一般;
And when you think he's half asleep, he's always wide awake.
而當你以為他半睡半醒時,他總是清醒的。
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity,
麥卡維蒂,麥卡維蒂,沒有誰像麥卡維蒂,
For he's a fiend in feline shape, a monster of depravity.
因為他是貓形的惡魔,墮落的怪物。
You may meet him in a by-street, you may see him in the square—
你可能在偏僻的小巷遇見他,也可能在廣場上看到他——
But when a crime's discovered, then Macavity's not there!
但當罪行被發現時,麥卡維蒂就不在那裡!
He's outwardly respectable. (They say he cheats at cards.)
他表面上很體面。(據說他打牌作弊。)
And his footprints are not found in any file of Scotland Yard's.
而且他的腳印從未出現在蘇格蘭場的任何檔案中。
And when the larder's looted, or the jewel-case is rifled,
當食品櫃被洗劫一空,或者珠寶盒被翻動時,
Or when the milk is missing, or another Peke's been stifled,
或者牛奶不見了,另一隻北京犬被扼殺時,
Or the greenhouse glass is broken, and the trellis past repair—
或者溫室玻璃被打碎,棚架無法修復——
Ay, there's the wonder of the thing! Macavity's not there!
唉,這就是神奇之處!麥卡維蒂不在那裡!
And when the Foreign Office find a Treaty's gone astray,
當外交部發現一條約失蹤時,
Or the Admiralty lose some plans and drawings by the way,
或者海軍部途中丟失了一些計劃和圖紙時,
There may be a scrap of paper in the hall or on the stair—
可能有一張紙片在大廳或樓梯上——
But it's useless to investigate—Macavity's not there!
但調查是無用的——麥卡維蒂不在那裡!
And when the loss has been disclosed, the Secret Service say:
當損失被披露時,情報局說:
'It must have been Macavity!'—but he's a mile away.
「一定是麥卡維蒂!」——但他遠在一英里之外。
You'll be sure to find him resting, or a-licking of his thumbs;
你一定會發現他在休息,或者舔著他的拇指;
Or engaged in doing complicated long division sums.
或者忙於做複雜的長除法計算。
Macavity, Macavity, there's no one like Macavity,
麥卡維蒂,麥卡維蒂,沒有誰像麥卡維蒂,
There never was a Cat of such deceitfulness and suavity.
從來沒有哪隻貓如此狡猾且優雅。
He always has an alibi, and one or two to spare:
他總是有不在場證明,還多出一兩個備用:
At whatever time the deed took place—Macavity wasn't there!
無論罪行發生在哪個時間——麥卡維蒂都不在那裡!
And they say that all the Cats whose wicked deeds are widely known
人們說那些惡行昭彰的貓(我可能會提到蒙哥傑瑞,我可能會提到格里德爾伯恩)
(I might mention Mungojerrie, I might mention Griddlebone)
都是那位一直掌控一切的貓的代理人
Are nothing more than agents for the Cat who all the time
那位犯罪界的拿破崙!
Just controls their operations: the Napoleon of Crime!