Break Break Break - Alfred, Lord Tennyson
打破,打破,打破 - 阿爾弗雷德,洛德·丁尼生
Break Break Break - Alfred, Lord Tennyson
打破,打破,打破 - 阿爾弗雷德,洛德·丁尼生
這首詩《Break, Break, Break》由英國維多利亞時代著名詩人阿爾弗雷德·丁尼生(Alfred, Lord Tennyson)所創作。這是一首表達深切哀悼和失落情感的抒情詩。
這首詩共有四節,每節四行,採用簡單的押韻模式(abcb)。詩中重複使用"Break, break, break"作為起始,創造出海浪不斷拍打岩石的意象,同時也暗示了詩人心中無法平息的悲痛。
Break, break, break,
On thy cold gray stones, O Sea!
這些開頭的重複語句描繪了海浪猛烈撞擊冰冷灰暗的岩石,形成一幅強烈的視覺畫面。海洋在此象徵著永恆和不可抗拒的力量。
And I would that my tongue could utter
The thoughts that arise in me.
詩人表示他無法用言語表達內心深處的情感,顯示出語言在面對深刻情感時的侷限性。
O well for the fisherman's boy,
That he shouts with his sister at play!
這裡描繪了漁夫的孩子和妹妹玩耍歡笑的場景,呈現出純真的快樂。
O well for the sailor lad,
That he sings in his boat on the bay!
水手在船上歌唱的畫面進一步對比了詩人的內心情感,凸顯出他失去至親後的孤獨。
And the stately ships go on
To their haven under the hill;
雄偉的船隻駛向港口,象徵著安全和歸屬,但這卻加深了詩人的失落感。
But O for the touch of a vanished hand,
And the sound of a voice that is still!
這兩行直接表達了詩人對已逝之人的思念,特別是對觸碰和聲音的渴望,展現了深刻的喪失感。
Break, break, break,
At the foot of thy crags, O Sea!
再次回到海浪拍打岩石的意象,形成首尾呼應的效果。
But the tender grace of a day that is dead
Will never come back to me.
最後兩行總結了全詩的情感核心:過去美好的時光永遠不會再回來,表達了對逝去親友的深切懷念和無法挽回的遺憾。
這首詩巧妙地將外在的自然景象與內在的情感世界結合起來。表面上看是在描述海洋景色,實際上每一處描寫都反映了詩人的內心情感。從無法言說的痛苦,到對他人幸福的羨慕,再到對逝者的思念,最後以對過去美好時光的緬懷作結。
《Break, Break, Break》被認為是丁尼生最著名的抒情詩之一,其藝術特色包括:
這首詩據信是丁尼生在好友兼知己亞瑟·亨利·哈勒姆(Arthur Henry Hallam)去世後所寫。哈勒姆的早逝對丁尼生造成了深遠的影響,這首詩可以看作是他對這段友誼和失去的沉思。
《Break, Break, Break》以其簡潔而深刻的方式,捕捉了人類面對失去時的普遍情感。通過海洋的永恆運動與個人短暫生命的對比,丁尼生創造了一首既具象又抽象的抒情詩,讓讀者能夠深刻感受到時間流逝和生命無常帶來的感傷。
這首詩以強烈的情感和生動的海洋畫面,探討了悲傷、失落以及對過去美好時光的懷念,提醒讀者珍惜眼前並理解生命的無常;它教會我們即使在痛苦中也要尋找意義,並將個人的哀傷轉化為藝術之美。
我特別喜歡那種「世界照常運轉,唯我不再完整」的對比,海浪依舊拍打,孩童依舊歡笑,而詩人卻只能抱緊思念的苦澀。
文字裡沒有複雜修飾,卻充滿強烈的氛圍,簡潔的「Break, break, break」像不斷敲擊人心的玄鐵,令人無法忽視。
那股對「再也無法回來」的人的念想,如潮汐般磅礴,且永不消退,是詩裡最強烈的悲歎。
總歸一句,這首詩雖短卻動人,看似簡易的「Break, break, break」卻將作者撕心裂肺的思念宣洩得淋漓盡致,教人讀後難以忘懷。
不論自然多美,生命多旺盛,丁尼生在這詩裡都感到一種缺席,因為那不可替代的靈魂早已遠離,如海浪捲走沙灘的足跡般,再找不回。
每當想起過往一去不返的歲月,就想起詩中那個凝視海面的作者,心裡湧現對曾經擁有卻再也無法觸及的情感深深哀悼。
當讀到最後幾句,腦海裡浮現那「再也無法相見」的遺憾,有如海上的一幕悽楚夕陽,帶著詩人所有的無助和遺憾一同沉沒。
相較《The Lady of Shalott》的神秘與孤絕,這裡的情感更直接,作者毫不掩飾對逝者的懷念,也更加寫實地將滄海映照出內心的洶湧。
讀到那句「But O for the touch of a vanish'd hand」時,心中忽然一陣酸楚,彷彿將無法挽回的回憶再度拉回眼前。
海潮拍打岩岸的聲響,仿佛也一同敲擊著心裡的惆悵。
反覆念著「Break, break, break」時,一種焦躁與憂愁同時在胸口迴盪,如同嘗試發聲卻仍難以釋懷的痛楚。
我想起近期極端天氣和海岸線退縮的新聞,當人們看著海浪逐漸吞噬陸地,心裡那股無奈或許正呼應詩中的無可挽回,不論是逝去之人還是自然流轉。
整首詩不長,卻充滿了海洋的恢宏感;彷彿身臨靜謐海岸,耳中除了浪聲,也能聽到作者微弱而持續的嘆息。
濟慈的悼詩往往帶著私密的憂傷,丁尼生也有相似的細膩之處,但此處透過外在海濤的「破碎」反射內心的渴望,兩種風格各有千秋。
想到近日有些人透過紀錄片記錄已逝親友的身影,或許就像詩中百般試圖挽留可惜仍然無效,最終只能任海浪一次次沖刷希望。
夜深時重溫此詩,眼前浮現的是昏沉海面與拍岸白浪,仿佛能聽見丁尼生將心底無言的思念寄託在潮聲裡,一波又一波。
詩篇裡描繪海浪的動作與節奏,與作者內心重複的思念高度契合,像一場持續不斷的自我拉扯。
句子簡短而有力,好似每個字都帶著濃濃的思念,將讀者帶進一個灰調的海邊場景,不得不跟著心酸。
與《In Memoriam A.H.H.`探討更深層的宗教與生命意義不同,這裡更著重直白的思念,透過海浪譬喻情緒的反覆衝擊,讓哀傷呼之欲出。
有些評論認為《Break Break Break》的節奏與軍號般的短促重複相似,也呼應丁尼生在《The Charge of the Light Brigade》中展現的節奏感,只不過題材從戰場轉回私人哀痛,張力大不相同。
有人會將此詩和拜倫的《When We Two Parted》相比,後者寫愛情分離,前者寫逝者思念,雖角度不同,但同樣流露對「永遠失去」的感慨。
與他在《Ulysses》裡的高亢昂揚相較,這首《Break Break Break》顯然更貼近個人情感的低迴,沒有壯闊的航行,只有心靈在岸邊靜靜聆聽海浪的嘆息。
比起《In Memoriam A.H.H. (I)》裡對失去好友的直接哀嘆,這首詩更以自然景色做對照,讓海浪不斷重複拍擊成為思念的象徵;兩者的悲傷基調雖同,但表達方式卻各具特色。
整首《Break Break Break》將悲痛化成激烈的浪濤,丁尼生透過海潮的持續拍擊,描繪對逝去時光的深切惋惜。當我靜下心來閱讀時,彷彿能看到灰暗天空下洶湧的海浪,每一次衝擊岸邊都帶出深邃的感傷,令人心頭隱隱抽痛。
詩裡沒有直白的淚水,但每個字彷彿含著淚。海浪一次次撞擊礁石,留給岸邊的詩人只剩揮之不去的冷寂。
海岸邊的孩童歡笑與水手船歌,更凸顯詩人自身的缺憾——世界仍在運轉,唯有自己靜默於悲傷之中,不禁令人倍感孤獨。
短短幾行,卻能在腦海裡盤旋很久,像呼嘯的海風在耳邊久久不散。