「難民的悲歌」※ 探討戰爭與迫害下難民的掙扎與孤獨感 ※ 經典名詩

A somber scene showing a group of weary refugees walking through a cold, gray city street in winter. The atmosphere is bleak with muted colors, capturing feelings of despair and isolation. In the background are closed doors and distant figures turning away, symbolizing rejection and indifference.

Refugee Blues - W.H. Auden

難民的悲歌 - W.H. 奧登

流離失所者的哀傷之聲

Say this city has ten million souls,
說這座城市有千萬個靈魂,
Some are living in mansions, some are living in holes:
有些住在豪宅,有些住在洞穴:
Yet there's no place for us, my dear, yet there's no place for us.
但這裡沒有我們的容身之處,親愛的,這裡沒有我們的容身之處。
Once we had a country and we thought it fair,
曾經我們擁有一個國家,我們認為它美好,
Look in the atlas and you'll find it there:
翻開地圖你會找到它:
We cannot go there now, my dear, we cannot go there now.
但我們現在不能回去,親愛的,我們現在不能回去。
In the village churchyard there grows an old yew,
村莊的教堂墓地裡長著一棵古老的紫杉,
Every spring it blossoms anew:
每年春天它都重新開花:
Old passports can't do that, my dear, old passports can't do that.
舊護照做不到那樣,親愛的,舊護照做不到那樣。
The consul banged the table and said,
領事拍了桌子並說道,
“If you've got no passport you're officially dead“:
「如果你沒有護照,你就是法定死亡」:
But we are still alive, my dear, but we are still alive.
但我們還活著,親愛的,我們還活著。
Went to a committee; they offered me a chair;
去了一個委員會;他們給我提供了一把椅子;
Asked me politely to return next year:
禮貌地要求我明年再來:
But where shall we go to-day, my dear, but where shall we go to-day?
但今天我們該去哪裡,親愛的,今天我們該去哪裡?
Came to a public meeting; the speaker got up and said;
參加了一個公開會議;演講者站起來說道;
“If we let them in, they will steal our daily bread“:
「如果我們讓他們進來,他們會偷走我們的每日麵包」:
He was talking of you and me, my dear, he was talking of you and me.
他是在談論你和我,親愛的,他是在談論你和我。
Thought I heard the thunder rumbling in the sky;
我以為聽到天空中雷聲隆隆;
It was Hitler over Europe, saying, “They must die“:
那是希特勒在歐洲上空說道,「他們必須死」:
O we were in his mind, my dear, O we were in his mind.
哦,我們在他的腦海裡,親愛的,我們在他的腦海裡。
Saw a poodle in a jacket fastened with a pin,
看到一隻穿著用別針固定的夾克的貴賓犬,
Saw a door opened and a cat let in:
看到一扇門打開,一隻貓被放進來:
But they weren't German Jews, my dear, but they weren't German Jews.
但它們不是德國猶太人,親愛的,它們不是德國猶太人。
Went down the harbour and stood upon the quay,
走到港口並站在碼頭上,
Saw the fish swimming as if they were free:
看到魚兒游得好像自由自在:
Only ten feet away, my dear, only ten feet away.
只有十英尺遠,親愛的,只有十英尺遠。
Walked through a wood, saw the birds in the trees;
穿過森林,看到樹上的鳥兒;
They had no politicians and sang at their ease:
牠們沒有政治家,唱得輕鬆自在:
They weren't the human race, my dear, they weren't the human race.
牠們不是人類,親愛的,牠們不是人類。
Dreamed I saw a building with a thousand floors,
夢見我看到一座一千層的建築,
A thousand windows and a thousand doors:
一千扇窗戶和一千扇門:
Not one of them was ours, my dear, not one of them was ours.
沒有一扇是屬於我們的,親愛的,沒有一扇是屬於我們的。
Stood on a great plain in the falling snow;
站在一片廣闊的平原上,雪花紛飛;
Ten thousand soldiers marched to and fro:
一萬名士兵來回行軍:
Looking for you and me, my dear, looking for you and me.
尋找你和我,親愛的,尋找你和我。

詩歌詳解:《難民藍調》(Refugee Blues)

《難民藍調》是由英國詩人W.H. Auden於1939年創作的一首現代詩,背景設定在第二次世界大戰前夕。這首詩以一位無名敘述者的視角,描繪了作為難民的痛苦與掙扎,特別是針對猶太人在納粹迫害下尋求庇護的困境。以下為詳細解析:

主題與情感

這首詩的核心主題是流離失所、身份喪失和人性冷漠。通過敘述者與其伴侶之間的對話形式,詩中充滿了絕望、孤獨與被排斥的感受。每一節都以“my dear”結尾,強調了親密關係中的無助與悲哀。

結構與形式

《難民藍調》採用了藍調音樂的形式,具有重複的韻律和憂鬱的基調。這種形式不僅增強了詩歌的情感深度,也讓讀者更容易感受到難民內心的壓抑與痛苦。全詩共十二段,每段三行,前兩行描述具體情境,最後一行則以對話形式點明核心情感。

逐段解析
  1. 第一段:

    「這個城市有千萬靈魂,有人住在豪宅,有人住在洞穴;但這裡沒有我們的容身之處,親愛的,沒有我們的容身之處。」
    這段開頭即揭示了社會階層的不平等,並突顯出難民的邊緣化狀態。儘管城市繁華,卻無法提供安全與歸屬感。

  2. 第二段:

    「我們曾經擁有一個國家,並且認為它美好,你可以在地圖上找到它;但我們現在不能回去,親愛的,我們現在不能回去。」
    這段回憶了失去的家園,象徵著難民被迫離開故土的悲劇。即使家鄉仍存在於地圖上,現實中已無法返回。

  3. 第三段:

    「村莊教堂墓地裡長著一棵古老的紫杉樹,每年春天都會重新開花;但舊護照做不到這一點,親愛的,舊護照做不到這一點。」
    紫杉樹的重生象徵自然界的循環與希望,而護照作為身份的象徵卻失去了效力,暗示難民身份的脆弱性。

  4. 第四段:

    「領事拍桌說:‘如果你沒有護照,你就等同於死亡’;但我們還活著,親愛的,我們還活著。」
    這段批判了官僚制度對人類生命的漠視,同時表達了難民對於生存意志的堅持。

  5. 第五段:

    「我去了委員會,他們給我一把椅子,禮貌地告訴我明年再來;但我們今天該去哪裡,親愛的,我們今天該去哪裡?」
    這段反映了援助機構的拖延與無效,凸顯了難民當下的迫切需求。

  6. 第六段:

    「參加了一場公開會議,演講者站起來說:‘如果讓他們進來,他們會搶走我們的每日麵包’;他說的是你和我,親愛的,他說的是你和我。」
    這段直接批評了排外主義和恐懼心理,揭示了社會對難民的敵意。

  7. 第七段:

    「我以為聽到天空中有雷聲轟鳴;那是希特勒橫掃歐洲,說:‘他們必須死’;哦,我們就在他的腦海中,親愛的,我們就在他的腦海中。」
    這段將焦點轉向納粹政權的種族滅絕政策,進一步強調難民面臨的生命威脅。

  8. 第八段:

    「看到一隻穿著夾克的小狗,用別針固定;看到一扇門打開,一隻貓被放進來;但它們不是德國猶太人,親愛的,它們不是德國猶太人。」
    這段運用對比手法,突顯動物受到的待遇甚至優於難民,諷刺了人類的偏見。

  9. 第九段:

    「走下港口,站在碼頭上,看到魚兒游動,彷彿自由自在;只有十英尺遠,親愛的,只有十英尺遠。」
    這段借由魚兒的自由隱喻難民渴望的自由,但又因距離而不可及。

  10. 第十段:

    「穿過一片森林,看到鳥兒在樹上歌唱;它們沒有政治家,唱得悠然自得;它們不是人類,親愛的,它們不是人類。」
    這段再次利用動物的自由來反襯人類社會的複雜與殘酷。

  11. 第十一段:

    「夢見一座一千層的大樓,一千扇窗戶,一千扇門;但沒有一扇屬於我們,親愛的,沒有一扇屬於我們。」
    這段以夢幻的方式表現難民對安居之所的渴望,以及現實中的失落。

  12. 第十二段:

    「站在廣闊的平原上,雪花紛飛;一萬名士兵來回行進;他們正在找你和我,親愛的,他們正在找你和我。」
    這段結尾營造出緊張與危機感,象徵難民隨時可能被抓捕或殺害。

總結

《難民藍調》是一首深刻反映二戰時期難民處境的作品,它不僅記錄了那段歷史,也呼應了當代全球移民問題。詩中透過細膩的語言與生動的意象,傳遞出對人性的反思與對正義的呼喚。

重點

這首詩深刻描繪了難民在異國他鄉面對冷漠、拒絕和生存困境時的痛苦,反映了人道危機中人性的疏離與無助,提醒我們關注全球難民問題並思考如何提供幫助。

意見評論
    分享
    喔!時光竟然這麼快就過⋯
    提供語言版本
    推薦影片
    more