「自我之歌(第五部分)」※ 一首關於自然、靈魂和宇宙相互交融的生命頌歌。 ※ 經典名詩

A serene natural landscape with a figure standing amidst tall grass, arms outstretched towards the sky, symbolizing unity between humanity and nature. The scene is bathed in golden sunlight, with soft clouds drifting overhead, evoking a sense of peace and interconnectedness.

Song of Myself (Part 5) - Walt Whitman

自我之歌(第五部分) - 沃爾特·惠特曼

探索內在與外在的連結:惠特曼詩作精選

I believe in you my soul, the other I am must not abase itself to you,
我信任你,我的靈魂,另一個我不能貶低自己向你,
And you must not be abased to the other.
而你也決不能貶低自己向另一個我。
Loafe with me on the grass, loose the stop from your throat,
與我一起在草地上悠閒,鬆開喉嚨的束縛,
Not words, not music or rhyme I want, not custom or lecture, not even the best,
我不要言語,也不要音樂或韻律,不要習俗或演講,甚至不要最好的,
Only the lull I like, the hum of your valved voice.
只要我喜歡的安靜,你那如閥門般聲音的嗡鳴。
I mind how once we lay such a transparent summer morning,
我想起我們曾經躺著的一個透明夏日早晨,
How you settled your head athwart my hips and gently turn'd over upon me,
你如何把頭靠在我臀部上,輕輕地翻轉到我身上,
And parted the shirt from my bosom-bone, and plunged your tongue to my bare-stript heart,
撥開我胸前的襯衫,將你的舌頭探入我赤裸的心,
And reach'd till you felt my beard, and reach'd till you held my feet.
伸手觸及我的鬍子,再延伸直至握住我的雙腳。
Swiftly arose and spread around me the peace and knowledge that pass all the argument of the earth,
迅速升起並圍繞著我的平和與智慧,超越了世上一切的爭論,
And I know that the hand of God is the promise of my own,
我知道上帝的手就是我自己的承諾,
And I know that the spirit of God is the brother of my own,
我知道上帝的精神是我自己的兄弟,
And that all the men ever born are also my brothers, and the women my sisters and lovers,
而所有出生的男人都是我的兄弟,女人是我的姐妹和愛人,
And that a kelson of the creation is love,
創造的基座是愛,
And limitless are leaves stiff or drooping in the fields,
無邊無際的是田野裡挺直或垂下的葉片,
And brown ants in the little wells beneath them,
以及它們下方小洞穴中的棕色螞蟻,
And mossy scabs of the worm fence, heap'd stones, elder, mullein and poke-weed.
還有蟲籬笆上的苔蘚斑塊、堆積的石頭、接骨木、毛蕊花和美洲商陸。
  • 此詩使用台灣繁體中文翻譯,保持原句標點符號,力求忠於原文意境。

《自我之歌(第五部分)》詳解

華特·惠特曼(Walt Whitman)的《自我之歌》是美國文學中的經典之作,這首詩表達了對個人、自然和宇宙的深刻理解。以下是對這首詩的詳細解析:

靈魂與自我的對話

詩的第一句「I believe in you my soul, the other I am must not abase itself to you, And you must not be abased to the other.」揭示了詩人內心深處的對話。這裡的“靈魂”被視為詩人的另一個自我,強調了兩個自我之間的平等關係。惠特曼認為,每一個人都有兩個自我:肉體的自我和精神的靈魂,而這兩者應該相互尊重和平等對待。

自然中的休憩與真誠交流

「Loafe with me on the grass, loose the stop from your throat, Not words, not music or rhyme I want, not custom or lecture, not even the best, Only the lull I like, the hum of your valved voice.」這幾行詩描述了一幅在草地上悠閒休息的畫面。詩人邀請讀者放下一切形式的拘束,包括言語、音樂、習俗或講座,只享受那種自然流露的聲音。這裡傳達出一種對純粹、真誠交流的渴望,遠離社會的繁文縟節。

回憶中的親密時刻

「I mind how once we lay such a transparent summer morning, How you settled your head athwart my hips and gently turn'd over upon me, And parted the shirt from my bosom-bone, and plunged your tongue to my bare-stript heart, And reach'd till you felt my beard, and reach'd till you held my feet.」這段詩描繪了一個極其親密的場景,表現了人與人之間的深厚情感和身體上的親近。這種親密不僅僅是身體上的,更是心靈上的交融。

平靜與知識的覺醒

「Swiftly arose and spread around me the peace and knowledge that pass all the argument of the earth,」這一行詩說明了詩人在這樣親密的時刻中感受到的平靜和智慧。這種感覺超越了世間所有的爭論和紛擾,是一種深刻的內心體驗。

神聖的聯繫

「And I know that the hand of God is the promise of my own, And I know that the spirit of God is the brother of my own,」詩人進一步表達了他對神聖力量的理解,認為上帝的手和自己的手是一體的,上帝的精神和自己的精神是兄弟般的存在。這種信念使詩人感受到與宇宙的深刻聯繫。

普遍的兄弟情誼

「And that all the men ever born are also my brothers, and the women my sisters and lovers,」惠特曼強調了人類之間的普遍兄弟情誼,所有男人都是他的兄弟,所有女人都是他的姐妹和愛人。這是一種超越了血緣和性別的廣泛的人類情誼。

愛的基石

「And that a kelson of the creation is love,」這一句詩指出,愛是創造世界的基石。惠特曼認為,愛是維繫整個宇宙的根本力量。

自然界的無限生命力

「And limitless are leaves stiff or drooping in the fields, And brown ants in the little wells beneath them, And mossy scabs of the worm fence, heap'd stones, elder, mullein and poke-weed.」最後幾行詩描繪了自然界中無限的生命力。無論是田野中的葉子、小井中的螞蟻,還是苔蘚覆蓋的圍欄和堆積的石頭,都展示了大自然的豐富多樣和無窮活力。

總結來說,《自我之歌(第五部分)》通過對靈魂、自然、親密關係和宇宙聯繫的深刻反思,展現了惠特曼對生命本質的理解和感悟。這首詩充滿了對自由、平等和愛的讚美,鼓勵人們去感受和珍惜生活中的每一刻。

重點

惠特曼透過這首詩提醒我們,每個人都與自然界及周遭世界緊密相連,鼓勵讀者擁抱自身獨特性,同時意識到自己是整體的一部分;他以自由流暢的語言展現了平等、包容以及對生命的深刻熱愛,啟發人們重新審視人與環境之間的關係。

意見評論
    分享
    喔!時光竟然這麼快就過⋯
    提供語言版本
    推薦影片
    more