「讓我倆不再流連夜色(SO WE'LL GO NO MORE A ROVING)」※ 告別夜裡的遊蕩:青春餘韻裡的靜穆心聲 ※ 經典名詩

A moonlit scene with a quiet, reflective atmosphere. A solitary figure stands on a hilltop overlooking a calm sea, surrounded by shadowy trees. The mood is melancholic yet serene, evoking themes of longing and introspection.

So we'll go no more a roving - Lord Byron

讓我倆不再流連夜色(So we'll go no more a roving) - 拜倫勳爵 (Lord Byron)

夜幕下的無盡遊蕩終止:青春放歌的餘暉沉澱

So we'll go no more a roving
因此,讓我倆不再夜裡徘徊,
So late into the night,
如此深沉地融入黑夜,
Though the heart be still as loving,
雖然心中仍洋溢著深切的愛,
And the moon be still as bright.
而月色依舊如昔般璀璨。
For the sword outwears its sheath,
只因利劍終有磨損刀鞘的一日,
And the soul wears out the breast,
靈魂也會耗損身軀的承載,
And the heart must pause to breathe,
心若不暫停也需喘息,
And Love itself have rest.
連愛也要稍得休息。
Though the night was made for loving,
雖然黑夜天生便為愛而醞釀,
And the day returns too soon,
白晝又總是過快地重臨,
Yet we'll go no more a roving
但讓我倆不再浪跡於夜裡,
By the light of the moon.
縱使月光依舊皎潔分明。

《讓我倆不再流連夜色》(So we'll go no more a roving)是拜倫勳爵於1817年(約莫)所寫的短詩,傳聞是他在嘉年華期間豪飲狂歡後,蓦地感受到身心疲憊、青春不再的自我嘆息。詩歌僅短短三節,卻極具流行度,以簡潔優美的語言蘊含對「夜與愛、心與身」之間平衡的思索。

第一節點出「不再深夜徘徊」,突出拜倫對以往放浪生活的自省:無論心裡仍渴望自由浪漫,月色也照舊皎潔,可身體已顯疲憊,激情亦需稍作休止。第二節以「利劍與刀鞘、靈魂與身軀」的隱喻道出物極必反的真理,劍能磨損刀鞘,如同人也會精疲力竭,連愛情的燃燒亦須暫停片刻。第三節再度強調「雖然夜是為愛誕生」,卻終須收攏激情,讓彼此回歸理性與平靜。

詩中烏有華麗修辭,唯拜倫那流暢自然的韻律與敘述,如同一聲歎息,使人感到暮年青春或疲態滋生的微妙現實感。此種浪漫氛圍下夾雜「告別夜裡狂歡」的哀愁,亦呼應拜倫在那段時間感受到的身體虛弱與情感衝擊。雖然詩句溫和婉轉,實則透露一股濃烈傷感:人終歸無法恆久沉溺於夜夜笙歌,狂熱必須稍得緩和,愛也須有片刻喘息。

這首詩之所以深受喜愛,部分原因是它語言簡潔、意象明朗,既象徵「對半生浪漫與瘋狂的回顧」,也蘊藏「對未來或自我調整」的期待與告別。許多後世讀者讀來,感到不僅僅是拜倫個人在嘉年華後的酒醒感慨,也適用於任何感到身心勞累之人:夜的美好固然吸引,但體能和心靈都有極限,必須回歸一種更健康的自我珍愛狀態。

重點

• 詩作短小有力,通過夜色與愛的意象描繪對往昔狂放歲月的省思。
• 「利劍磨刀鞘、心需休息」等寓言喻,人也會在情慾燃盡後感到疲憊。
• 結合浪漫對「夜與愛」的期待,同時揭示身心極限需回歸沉靜。
• 語氣平實卻動人,表面溫柔的夜曲下,暗含對人生壯闊情感的告別。
• 成為拜倫愛情詩代表之一,展現詩人對激情消退及情慾節制的相當覺察,富有普遍共鳴。

意見評論
  • 古文凱

    最後,你我都能在這首詩裡嗅到浪漫派的典型哀傷:從光彩的夜晚轉向沉靜,象徵著一場繁華背後的自省,也展現拜倫對人生張弛有度的醒悟。

  • 藍心怡薇光成

    短短幾句也替閱讀者留下廣大空間:究竟是對愛情的休止?對狂歡的止步?還是對青春自我的封印?每個人都能投射不同意義。

  • 思穎

    讀到〈So we'll go no more a roving〉,第一感覺就是夜晚的灯火輕輕熄滅,心裡帶著淡淡不捨。

  • 曾俊偉

    拜倫並沒有長篇鋪陳,只用數行便描繪了夜之寧靜與曾經的火熱,形成短小卻有力的對比。

  • 潘信諾

    有人喜歡把它與雪萊熱烈的情詩相比,雪萊常直抒情感如火焰,拜倫在此作中則轉向內斂,將浪漫派情緒收束在柔和的離別感。

  • 中壢市風味餐富樣好吃

    將夜晚活動視為一度熱情燃燒,如今熄滅後留下的是安靜和冷卻,一如浪漫派強調「熱情與哀痛」間的纏繞。

  • 藍心怡薇光成

    每讀一句,彷彿看見燭光逐漸變弱,整個夜晚都陷入回憶與決心交雜的氛圍,浪漫派對黑暗與燈火的對照甚是巧妙。

  • 魏心怡

    最近疫情趨緩後,許多夜生活又重現熱鬧,有些人卻因疲累而想收心;與詩中那句“不再流連夜晚”,恰能相互呼應,彷彿提醒要適可而止。

  • 雅雯

    有些讀者感到一絲對歲月流逝的惆悵:再怎麼渴望享樂,終有一刻必須停下來,對起起伏伏的感情與生活需求說聲暫別。

  • 許佩芬

    讀時能感受到夜風徐徐,帶走年少魯莽與夜間的嬉鬧,讓詩人定下心來面對日後的人生抉擇。

  • 曾經滄海為水除卻巫山

    從「熱情之火」轉向「夜晚寧靜」,拜倫在此作看似柔順,實則將浪漫派的放浪形象深化成一種對自我收斂的醒悟。

  • 楊書芳

    想起有些朋友因生活壓力,從夜唱、夜遊的生活style退場,說明年紀漸長或責任增多,就像詩裡“不再流連”那樣,一種無奈卻又必要的收束。

  • 潘孟暉

    看起來像是告別年輕放縱的宣言,也像是對夜與愛的追憶。浪漫派習慣在光與暗間穿梭,拜倫筆下更極力捕捉那渴望與疲憊交織的瞬間。

  • 佳儀

    若與他在〈When We Two Parted〉裡的離情比較,這裡更像是一種自我約束的告別,不僅面對感情,也包含對夜夜狂歡的審視,兩者同樣帶著拜倫獨特的憂愁與自我反省。

  • 士林官邸瑰展芳香鼻漫

    詩末沒有隆重收場,而是若有似無的一句「我們不再」,彷彿留給讀者無盡回味與感歎,呼應浪漫派特有的空白餘韻。

  • 曾俊偉

    詩裡那種靜謐結束感,使人聯想夜晚狂歡後回家路上孤獨走過街頭的心境,浪漫派在這裡投注了柔和的悲情。

  • 蘭嶼達悟板舟獨特傳承

    若跟拜倫宏大敘事如《Childe Harold’s Pilgrimage》比較,這裡篇幅雖短,但同樣見證他對「生命的動盪與收斂」的強烈意識,兩種風格各具浪漫之姿。

  • 謝若璇

    最近社群媒體盛傳「快樂過度消費」帶來空虛,詩中那句不再流連夜晚的決心,似乎也示意需要節制與珍惜。

  • 家瑋

    那句「Though the heart be still as loving」像微弱的餘焰,彰顯浪漫派對愛與熱情依舊在,只是外在表徵已轉為低調沉寂。

  • 魏佑琪葳翠蘭

    詩句裡不顯激烈痛苦,只是用平靜的口吻說“我們不再如此放浪”,卻令讀者感到更深的幽悵。

  • 高以翔永活在我們心中

    拜倫透過短短句子表達一種離別或停止的決心,卻在幽微之間醞釀濃厚的感傷。

  • 賴明俊

    想像詩人寫這首時,大概剛經歷夜間狂歡回到獨處,靜靜看著油燈暗淡下去,然後提筆道出這份告別,整個畫面讓人神往又悵然。

  • 林詩涵夢竹君

    有人在跟其他拜倫愛情詩相比時指出:拜倫並不只是放浪不羈,他也能以極度的溫柔與傷感來審視人性裡的疲倦。

  • 龔麗薇茜若芸

    拜倫自身經歷浪漫情史與社交圈喧鬧,再回頭在詩中宣告停歇,何嘗不是警惕:不論多縱情,都有收斂的一天,是浪漫與現實的調和。

分享
喔!時光竟然這麼快就過⋯
提供語言版本
推薦影片
more