Keep the wolf from the door.
Keep the wolf from the door.
La expresión 'Keep the wolf from the door' se utiliza para describir la acción de mantener la pobreza o las dificultades económicas a raya. Es como imaginar a un lobo, simbolizando la pobreza, tratando de entrar en la casa, y la persona dentro haciendo todo lo posible para mantener la puerta cerrada y así evitar que el lobo entre. En el uso cotidiano, podría referirse a pagar justamente las cuentas necesarias para evitar problemas mayores o realizar un trabajo que apenas cubre los gastos básicos. Este dicho invita a reflexionar sobre la importancia de la estabilidad financiera y los esfuerzos constantes que muchas personas realizan para mantenerse a flote en tiempos difíciles.
They struggled to keep the wolf from the door.
Lucharon por mantenerse a flote.
With the recession, many families are working hard to keep the wolf from the door.
Con la recesión, muchas familias están trabajando duro para mantenerse a flote.
Despite numerous difficulties, she managed to keep the wolf from the door through her small business.
A pesar de múltiples dificultades, ella logró mantenerse a flote gracias a su pequeño negocio.