[Modismo] PUT THROUGH THE WRINGER. - Descubre 'poner a alguien por el wringer', expresión de desgaste emocional

Put through the wringer.

Put through the wringer.

Estar exhausto por problemas.

El modismo 'Put through the wringer' sugiere someter a alguien a una serie de situaciones extremadamente estresantes o difíciles. En español, la idea se asemeja a 'pasar por un calvario' o 'estar exhausto por problemas'. La imagen evocada es la de una lavadora antigua de rodillos, donde la ropa se exprime para eliminar el exceso de agua, similar a cómo se puede sentir una persona tras ser sometida a presiones continuadas. Es útil para entender la profundidad del estrés o la dificultad que ha experimentado una persona, generalmente en un contexto emocional o profesional.

Frases de ejemplo

  1. That job interview really put me through the wringer.

    Esa entrevista de trabajo realmente me puso a prueba.

  2. She felt like she had been put through the wringer after a day of back-to-back meetings.

    Ella se sintió como si la hubieran puesto a prueba después de un día de reuniones consecutivas.

  3. The comprehensive exam put the students through the wringer, testing every aspect of their knowledge.

    El examen exhaustivo puso a prueba a los estudiantes, evaluando cada aspecto de su conocimiento.

¡El tiempo vuela cuando te diviertes!
Disponible en