[Modismo] DON'T PUT THE CART BEFORE THE HORSE. - Aprende a priorizar: No hagas las cosas al revés

Don't put the cart before the horse.

Don't put the cart before the horse.

Hacer las cosas al revés.

El refrán 'Don't put the cart before the horse' se utiliza cuando alguien está haciendo las cosas en el orden equivocado, poniendo lo menos importante como si fuera lo más crucial. Imagina que estás preparando maratón: sería ilógico que te concentraras primero en elegir una cinta para la cabeza en lugar de entrenar la resistencia y la técnica de carrera. Este refrán nos recuerda la importancia de abordar cualquier proyecto o situación con un orden lógico para evitar esfuerzos innecesarios o resultados poco efectivos.

Frases de ejemplo

  1. Planning the details before setting goals is like putting the cart before the horse.

    Planificar los detalles antes de establecer metas es como poner el carro delante del caballo.

  2. He decided on a marketing strategy before knowing his product well, which was putting the cart before the horse.

    Decidió una estrategia de marketing antes de conocer bien su producto, lo cual es poner el carro delante del caballo.

  3. Make sure you know what the community needs before launching the project, or you'll be putting the cart before the horse.

    Asegúrate de saber lo que necesita la comunidad antes de lanzar el proyecto, o estarás poniendo el carro delante del caballo.

¡El tiempo vuela cuando te diviertes!
Disponible en