Don't put the cart before the horse.
[Expressão Idiomática] DON'T PUT THE CART BEFORE THE HORSE. - Priorizando Tarefas: Como Organizar Eficientemente
não fazer as coisas na ordem errada
A expressão 'Don't put the cart before the horse', usada em português como 'Não coloque a carroça na frente dos bois', significa fazer as coisas fora da ordem lógica ou natural. Isso seria como tentar puxar uma carroça sem que os bois estejam à frente para tracioná-la, o que obviamente não funcionaria. Ela ensina a importância de planejar e realizar tarefas na ordem correta para ser eficiente.
Frases de Exemplo
Planning the details before setting goals is like putting the cart before the horse.
Planejar os detalhes antes de definir metas é como colocar a carroça na frente dos bois.
He decided on a marketing strategy before knowing his product well, which was putting the cart before the horse.
Ele decidiu sobre uma estratégia de marketing antes de conhecer bem seu produto, o que foi colocar a carroça na frente dos bois.
Make sure you know what the community needs before launching the project, or you'll be putting the cart before the horse.
Certifique-se de saber o que a comunidade precisa antes de lançar o projeto, ou você estará colocando a carroça na frente dos bois.